This Latvian autofiction from 2015 was widely acclaimed in its homeland, and its English translation was published by the London-based specialists in translated European novellas Peirene Press in March 2018. I read it at this time because it was longlisted in January 2019 for two awards, the Republic of Consciousness Prize (a UK award for small-press literature) - which has a bit of discussion on the Goodreads group I'm active in, The Mookse and the Gripes - and the EBRD (European Bank for Reconstruction and Development) Literature Prize.
----
⭐⭐⭐½
This seems like a good novella to read if you're interested in exploring the history of the Baltic States through literature. It's about lives lived, a daughter and mother, under the final 20 years of Soviet communism, a period not covered so often in other recently translated novels I've encountered, and it's one of the too-small number of Latvian books translated to English.
But if you are already familiar with the history, and/or were alive, even in the West, to see it on the news, the book (or perhaps this English translation) over-explains the basics of events and general tendencies, and avoids some specific vocabulary; for example samizdats aren't called samizdats, but "photocopies of smuggled books". It still includes some beautiful descriptions of local scenery and everyday items, but it feels like a novel written with an eye to a mainstream foreign market, or for young people in its home region. Maybe these explanations were added in the translation, but I'd have expected Peirene Press to assume a greater level of knowledge than this in their audience - perhaps the translation was done this way to make it palatable for sale to less boutique-y publishers outside the UK.
That would be understandable, as novels about difficult mother-daughter relationships - a small subset of those also with references to milk in the title (e.g. Deborah Levy's Hot Milk) - have been a recent publishing trend. I'm not sure that Soviet Milk stands out enough from these - although perhaps the mother having a serious full-time professional job (a gynaecologist) helps it to differ from all the books about mothers who were housewives, who were unable to work, or who did not identify themselves with a career. There are, though, some experiences in Soviet Milk which don't get a lot of coverage in fiction and drama, especially being a young carer, and being in a lone parent family which has a decent income.
I didn't especially like the way that the story was presented, and from a more objective standpoint this is, frankly, petty. I'd noticed Soviet Milk described as "autofiction" shortly before I read it, and I would rather have read this story presented as a memoir, with the adult daughter's understanding and analysis sitting alongside events rather seeing things presented from the child point of view, including incidents where a lack of wider knowledge and context underlay the apparent negative feeling, e.g. Hamsters do sometimes eat their young - this was well known at my primary school. Latchkey kids were a common phenomenon in Western countries in the 1970s too, and under Russian communism from its earliest days. The lack of childcare whilst the mother worked was systemic rather than a personal failing. A child doesn't experience such things in the aggregate, yes, but these understandings are part of the process of mature, informed adult making-sense of the past. (I often asked myself, especially in the early part of the book, whether it was framed the way it was as a literary device, or because it reflected where the writer was at psychologically. If the latter, my criticism was particularly unfair.) Sometimes understandings emerged as the narrator grew up, but I had already felt frustrated and irritable too often while reading the book, and I would rather have read this material in a different narrative framework.
I usually find it contrived when characters in novels are very passionate readers and find books a means of survival - it seems like a cheap tactic designed to get a certain type of reader on side, when a lot of real people get solace in other ways: however it also makes sense in the family context, as the mother's obsession with literature probably contributed to her daughter becoming a writer; and besides literature feels more valuable when it is something genuinely difficult to obtain, as it was under Soviet Communism, than when there is a surfeit.
And, whilst it isn't an issue that affects me personally, there are some women readers who would find it a problem that the book symbolically equates breastfeeding with being a good mother.
There were a lot of moments, especially in the first two thirds of the book, when I felt the book could have done a better job of explaining why characters felt as they did. It was just assumed the reader would get things. It seemed to be on an oddly surface level for a psychological novel. About many of the situations and sentences, there were questions a counsellor would ask to probe further. I want a memoir or autofiction to answer more of those. Although this silence could also be an effect of the setting, of living under the Soviet system: one had to keep some doors closed in one's head (about Latvian independence, personal feelings or their intertwining) and the type of self-reflection now encouraged by Western psychology was not a readily available tool - so why would narratives about c.1969-89 use it? Perhaps it is also a question of the ultimate unfathomability of chronic severe depression to a person who only gets reactively depressed: regardless of whether you grok it, it simply has to be accepted that it exists and some people experience it; and a child or teenager witnessing it may not understand it that way, and also has plenty of other problems to deal with.
I wasn't totally convinced by the mother's first person narrative. The voices were too similar, especially given their differences in age in the daughter's earlier years, and, although asterisks always marked a change of narrator, I sometimes forgot and would only realise a few paragraphs in that it was now someone different telling the story, and I would skip back and re-read with that context. It didn't go into much depth in describing how the mother felt in being away from the city and not fulfilling her youthful ambitions. She was living in what, to many, could seem like an idyllic location doing useful work with lower pressure than in an urban setting (the sort of life of which great memoirs are made - being a rural doctor with a great rapport with patients in a vanished world). I had to try and extrapolate, and remember that while that sounds idyllic to me now, I'd have felt exiled too if I'd had no choice but to live in such an area much before the age of 35 (she is only about 25 at the start). But it's a psychological novel: shouldn't it be saying what that meant to her? Should the reader have to mess around with guesswork and projection? Better for it to be a memoir in which the narrator says openly that she didn't understand such and such about her mother, or she imagined her mother might have felt like____. But fiction has more of an international market than memoir, so if you are writing in a small language, autofiction is a cannier choice.
As my irritation decreased, a day or two after finishing the book, it became easier to see a few positives. The mother is presented as excellent at her job and worthy of respect for that. It is absolutely not some kind of searing indictment of her as a person. It shows without telling the paradox that her child gave her motivation to live and do useful work despite her severe depression, at the same time that she wasn't terribly good or suitable as a mother (although there are also many worse out there). In a society where motherhood was not put on a pedestal, she perhaps would have made a conscious decision not to have a kid. The mother is an example of a sort of person known in psychological literature to be especially sensitive to conditions around her, conditions which don't affect the majority that way. It's previously been difficult to provide accessible supporting links for this idea, but this recent review of a new book, The Orchid and the Dandelion, now makes it possible. In Soviet Milk there isn't any of that romanticisation or overt association between mental illness and brilliance which is common in western literature, including medical memoir, see for example Kay Redfield Jamison. (The mother's bosses are instead puzzled by their coexistence in one person.) The mother's abilities academically and in bedside manner, and the severity of her depression, are both major features of her life, but they are not seen as inevitably interdependent.
The background feelings about Communism and independence were particularly similar to those I've previously encountered in Estonian literature (e.g. Sofie Oksanen). I guess this is inevitable given the similar circumstances and location of the countries, and the shortness of this book not providing more space to explore what is distinctively Latvian. There are a couple of Latvian books I've been thinking about reading for years, High Tide by Inga Ābele, and Flesh-Coloured Dominoes by Zigmunds Skujiņš, but Soviet Milk is the first time I've actually got round to reading one. For the first experience of reading a book from a country, there was surprisingly little that felt new about it. Although it would take more than one novella to get a feel for a country's literature and its distinctiveness.
I am puzzled by the very high average rating for Soviet Milk. It strikes me as a work similar to Guguły by Wioletta Greg: a short autobiographical or semi-autobiographical book about a girl growing up in the later years of the Communist Bloc, containing both lyrical descriptions and tough experiences - one which is going to connect strongly with some readers but not be overwhelmingly special to others. Yet Greg's book has an average of 3.79. In Soviet Milk, there is more material on the psychological repressiveness and occasional benefits of the Communist regime, because the family was more directly affected, and because the writer is five years older, but this subject had been documented in many novels before. There must be something unusual about Soviet Milk within the context of Latvian literature, and which I am missing. It would be good to know more background about it.
(Read Jan 2019, reviewed Feb 2019; the review on Goodreads.)
31 January 2019
7 January 2019
Marta by Eliza Orzeszkowa, tr. Anna Gąsienica-Byrcyn & Stephanie Kraft
⭐⭐⭐⭐
A short feminist novel set in 1870s Warsaw, published in English translation by Ohio University Press for the first time in 2018. Marta is a young upper-middle class woman whose husband has just died, leaving her almost no money. She discovers that her perfunctory education in ladies' accomplishments has not equipped her for the limited range of jobs available to women - while working-class women of her age already have years of experience under their belts - and she struggles with increasing desperation to support herself and her small daughter.
Eliza Orzeszkowa is most famous in Poland for On the Niemen (1888), a longer, rural, novel which is on the school curriculum. (It has so far only had a self-published translation to English.) So far as I can tell, Marta is the first new professionally-published English translation of any Orzeszkowa work for decades, which is quite exciting if you want to read Polish classics in English. (There was previously The Forsaken (1980?) and The Argonauts (1901).)
Marta has been variously described as melodrama, as social realism and as naturalistic. Eliza Orzeszkowa was part of the Polish Positivist cultural movement, of realist writing influenced by Dickens, Balzac and Zola, of watchful stoicism about Poland's occupied status, and, as was was popular in much of 19th century Europe, middle-class advocacy for hard work and social and technological progress. The Positivist outlook was also a pragmatic way of staying safe whilst maintaining a public voice, especially under the more repressive Tsarist regime that ruled Warsaw and the rural area where Orzeszkowa lived for most of her adult life. (Somewhat greater latitude was possible in the Austro-Hungarian zone in the south.) As Prof. Grażyna J. Kozaczka explains in the introduction to Marta,
"The Polish intellectual elite, the intelligentsia, found Positivist ideas very attractive as they justified the rejection of military actions in favor of refocusing attention on rebuilding Polish society and ensuring that cultural connections persisted in the nation split among three separate foreign empires. Positivists set their goal on organic work that involved using only legal means to achieve the cultural and economic growth of Polish society."
Marta is based on a "there but for the grace of god go I" scenario. Some years earlier, Orzeszkowa had taken the unusual step of divorcing her husband, and her opportunities were also limited by the ruling Russian regime's restrictions on Poles who, like her, had supported the 1863 uprising. But due to her considerable language skills, she was able to support herself with translation, writing and publishing work. She was aware that similar financial independence was not possible for most of her female peers.
In the years immediately after it was written, Marta had a significant impact in Polish and other Continental European languages. The protagonist's situation was commoner in Poland than in some other countries due to "the loss of estates due to punitive confiscation or poor management in the changing economy", as Kozaczka explains in the introduction; and that it was soon translated into, among others, "Russian, German, Czech, Swedish, Dutch, and even Esperanto". Borkowska says that it "became the bible of German feminist movements".
This pan-European impact was probably enhanced because, as Kozaczka notes, the Polish setting is not strongly emphasised. Locations are mentioned, but the novel's subject is the unprepared woman struggling to stay afloat not in Warsaw in particular, but in the city in general, which "takes on a menacing quality" now she is unprotected by her husband: the late-19th century city a-bustle in the process of industrialising and commercialising.
"the great city assumed the form of a huge hive in which a multitude of human beings moved, surging with life and joining in a race. Each one had his own place for work and for rest, his own goals to reach, and his own tools to forge a way through the crowd."
"Here, as everywhere else, the degree of a worker’s well-being is in direct relation to the excellence of what he produces." [Whilst these days, at the level of work Marta is trying to obtain, consistency, presenteeism and promptness are probably more important provided there is basic competence.]
A handful of features pop out as locally distinctive. There are some attitudes and thoughts more Catholic than Protestant, although none which changes the story. The most noticeable was the preference, even in shops selling goods of feminine interest such as haberdashery, for dapper male staff - who were considered good for business because they were attractive to wealthy female customers; this is also a major feature of The Doll by Bolesław Prus (1890), the greatest Positivist classic. (These men were expected to flirt, but not *too* much.) It contrasts with the popular figure of the late 19th-century and early 20th-century shopgirl in Britain, and Zola's The Ladies' Paradise.
As someone from a professional middle-class background whose capacity for work and earning is, for health reasons, not what I once thought it would be, I expected I would feel a connection and sympathy with Marta, regardless of the story's overt didacticism and its fairly basic style of writing. I also anticipated it would be interesting as a historical document.
In a translation where one is reading both the author and the translators for the first time, and the translators are also quite new to book-length fiction, it's not easy to be sure how much of the style reflects the original. However, the small amount of commentary I've been able access in English suggests that the flaws were in Orzeszkowa's writing. "Her first works are not very well-written and may only be of interest as testimony to the author's sympathy for the trends of modernization,", says Grażyna Borkowska in Ten Centuries of Polish Literature (2004) (p. 182). Czesław Miłosz, in his History of Polish Literature (1969, rev.1983) implies that although novels were her most famous output, they were not, perhaps, her forte: "their technique is old-fashioned and perhaps not up to the level of the exceptional mind which she revealed in her correspondence with the most eminent intellectuals of Poland and Europe" (p.303). She recognised this herself, saying in one letter, "If I was born with a creative faculty, it was a mediocre one. That spark was a little enlivened by considerable intellectual capabilities, and great emotional capabilities, perhaps too much for one heart." (p.314).
Whatever one thinks of Orzeszkowa's writing, she had an interesting life and mind: perhaps a biography would be more interesting than some of her novels, and she may have been better-suited to non-fiction writing. But novels were where the opportunities lay in her day. Between the lines of Miłosz's (and others) descriptions of her, I'm seeing an intellectual writing "accessible" fiction to earn money to live off, and because it got her message across:
"the most open to new intellectual trends, and until her death in 1910 she reacted with understanding to currents which seemed to the Positivists just madness" (p.304)
"her abundant literary production could be qualified as 'populist' although the term has not been used in Polish criticism" (pp.304-305).
The simple style made it readable on occasions when I might have been too tired for more complex writing, and - though it's much long since I read Frances Hodgson Burnett to be wholly confident of similarities - I often thought of A Little Princess when I started reading Marta, not least during the scenes in her new, spartan accommodation. Although unlike a children's book, one shouldn't necessarily expect a happy ending. I always felt that likelihood that made it better and more honest. This feeling was captured by some lines in an article about burnout that went viral the weekend just before I finished writing this post: "In the movie version of this story, this man moves to an island to rediscover the good life, or figures out he loves woodworking and opens a shop. But that’s the sort of fantasy solution that makes millennial burnout so pervasive." Yes, that kind of stuff gets annoying and obscures real problems. I found myself preferring this 19th century story to many contemporary ones, because it seems truer to those who fall through safety-nets, whilst so much recent material still assumes a greater level of security than actually exists now for plenty of people, as compared with 10-20 years ago.
This was one of those novels in which the author seems to be warming up, as the writing becomes more gripping further into the story. Its trajectory follows Marta through increased levels of need, from early stages which will probably be most recognisable to other people originally from comfortable backgrounds, such as trying to refuse wages from a kind employer for work of a low standard, although she had put a lot of time into it and needs the money. It is about the process by which such principles are whittled away as she becomes better acquainted with real need and what it entails. She learns to work backbreakingly hard for a while and survive on a couple of hours' sleep a night for weeks doing two jobs. But because her skills are few, and training opportunities non-existent, there is further to fall.
As the novel's crescendo built towards the end, I found a description of a state of mind I hadn't seen written about so recognisably before - it was possibly the character's background as well as the timing. Of moments of discovering the operation of a clawing, reflex-level, almost spasmodic desperation for the means of further survival - who knew little bits of money could matter that much, not that they looked like little bits any more - in which former care about manners and propriety is sunk and unfelt; and how it feels depersonalised, dreamlike and surreal, for this is not an existence one ever expected - expectations still lodged in a subconscious quite untrained for these circumstances, built for a life in which requests would mostly be answered and sometimes not even necessary. I read much of Marta around the same time as Vernon Subutex 1 - very contemporary but also dealing with a formerly comfortable character's descent into destitution - and for a few days the two novels were a small chorus, showing a situation which is a social problem, but one not seen as so bad now, because these people have been more privileged in the past, and there will always be some decisions people will say they could have made differently (albeit more so in Vernon's case than Marta's).
Kozaczka makes a powerful argument which quotes Kelleter and Mayer from Melodrama!: The Mode of Excess from Early America to Hollywood: “the melodramatic mode has always lent itself to stories of power struggles and to enactments of socio-cultural processes of marginalization and stratification.” There are plenty of occasions when seeing real life in melodramatic terms can be positively disadvantageous on a personal level. But extrapolating from this cultural relationship between melodrama and inequality both prompted me to re-evaluate forms and tropes that have often been derided in more recent times - and to consider that rather than being antiquated, it may be a form and tendency *increasingly* suitable for arts in the contemporary landscape of growing inequality and political polarisation, manifest climate change and mass population movements - shaking up the background complacency remaining after the stability and optimism of recent decades in most Western countries. (The news has already become more melodramatic over the past two and a half years - illustrating some of the drawbacks of melodrama as a real-life format, full of, in Kozaczka's words about the form in general, "the unambiguously drawn conflict between good and evil set on the stage of a “modern metropolis”; the effusive expressions of feelings; and the presence of stock characters who may not have deep “psychological complexity,”¹⁹ such as wealthy villains and beleaguered heroines whose virtue is constantly tested—should not to be discounted altogether.")
Despite what I thought when starting Marta - and my reservations in recommending it for anything other than historical interest - the style and the melodrama doesn't seem to have been an obstacle to other recent English readers either: several, on GR and one in this blog post by a judge for the 2019 US Best Translated Book Award, have also found the book more involving and affecting than expected - so there seems to be something about it; maybe it's not just me.
(Read Oct-Nov 2018; reviewed Jan 2019. The review on Goodreads.
A short feminist novel set in 1870s Warsaw, published in English translation by Ohio University Press for the first time in 2018. Marta is a young upper-middle class woman whose husband has just died, leaving her almost no money. She discovers that her perfunctory education in ladies' accomplishments has not equipped her for the limited range of jobs available to women - while working-class women of her age already have years of experience under their belts - and she struggles with increasing desperation to support herself and her small daughter.
Eliza Orzeszkowa is most famous in Poland for On the Niemen (1888), a longer, rural, novel which is on the school curriculum. (It has so far only had a self-published translation to English.) So far as I can tell, Marta is the first new professionally-published English translation of any Orzeszkowa work for decades, which is quite exciting if you want to read Polish classics in English. (There was previously The Forsaken (1980?) and The Argonauts (1901).)
Marta has been variously described as melodrama, as social realism and as naturalistic. Eliza Orzeszkowa was part of the Polish Positivist cultural movement, of realist writing influenced by Dickens, Balzac and Zola, of watchful stoicism about Poland's occupied status, and, as was was popular in much of 19th century Europe, middle-class advocacy for hard work and social and technological progress. The Positivist outlook was also a pragmatic way of staying safe whilst maintaining a public voice, especially under the more repressive Tsarist regime that ruled Warsaw and the rural area where Orzeszkowa lived for most of her adult life. (Somewhat greater latitude was possible in the Austro-Hungarian zone in the south.) As Prof. Grażyna J. Kozaczka explains in the introduction to Marta,
"The Polish intellectual elite, the intelligentsia, found Positivist ideas very attractive as they justified the rejection of military actions in favor of refocusing attention on rebuilding Polish society and ensuring that cultural connections persisted in the nation split among three separate foreign empires. Positivists set their goal on organic work that involved using only legal means to achieve the cultural and economic growth of Polish society."
Marta is based on a "there but for the grace of god go I" scenario. Some years earlier, Orzeszkowa had taken the unusual step of divorcing her husband, and her opportunities were also limited by the ruling Russian regime's restrictions on Poles who, like her, had supported the 1863 uprising. But due to her considerable language skills, she was able to support herself with translation, writing and publishing work. She was aware that similar financial independence was not possible for most of her female peers.
In the years immediately after it was written, Marta had a significant impact in Polish and other Continental European languages. The protagonist's situation was commoner in Poland than in some other countries due to "the loss of estates due to punitive confiscation or poor management in the changing economy", as Kozaczka explains in the introduction; and that it was soon translated into, among others, "Russian, German, Czech, Swedish, Dutch, and even Esperanto". Borkowska says that it "became the bible of German feminist movements".
This pan-European impact was probably enhanced because, as Kozaczka notes, the Polish setting is not strongly emphasised. Locations are mentioned, but the novel's subject is the unprepared woman struggling to stay afloat not in Warsaw in particular, but in the city in general, which "takes on a menacing quality" now she is unprotected by her husband: the late-19th century city a-bustle in the process of industrialising and commercialising.
"the great city assumed the form of a huge hive in which a multitude of human beings moved, surging with life and joining in a race. Each one had his own place for work and for rest, his own goals to reach, and his own tools to forge a way through the crowd."
"Here, as everywhere else, the degree of a worker’s well-being is in direct relation to the excellence of what he produces." [Whilst these days, at the level of work Marta is trying to obtain, consistency, presenteeism and promptness are probably more important provided there is basic competence.]
A handful of features pop out as locally distinctive. There are some attitudes and thoughts more Catholic than Protestant, although none which changes the story. The most noticeable was the preference, even in shops selling goods of feminine interest such as haberdashery, for dapper male staff - who were considered good for business because they were attractive to wealthy female customers; this is also a major feature of The Doll by Bolesław Prus (1890), the greatest Positivist classic. (These men were expected to flirt, but not *too* much.) It contrasts with the popular figure of the late 19th-century and early 20th-century shopgirl in Britain, and Zola's The Ladies' Paradise.
As someone from a professional middle-class background whose capacity for work and earning is, for health reasons, not what I once thought it would be, I expected I would feel a connection and sympathy with Marta, regardless of the story's overt didacticism and its fairly basic style of writing. I also anticipated it would be interesting as a historical document.
In a translation where one is reading both the author and the translators for the first time, and the translators are also quite new to book-length fiction, it's not easy to be sure how much of the style reflects the original. However, the small amount of commentary I've been able access in English suggests that the flaws were in Orzeszkowa's writing. "Her first works are not very well-written and may only be of interest as testimony to the author's sympathy for the trends of modernization,", says Grażyna Borkowska in Ten Centuries of Polish Literature (2004) (p. 182). Czesław Miłosz, in his History of Polish Literature (1969, rev.1983) implies that although novels were her most famous output, they were not, perhaps, her forte: "their technique is old-fashioned and perhaps not up to the level of the exceptional mind which she revealed in her correspondence with the most eminent intellectuals of Poland and Europe" (p.303). She recognised this herself, saying in one letter, "If I was born with a creative faculty, it was a mediocre one. That spark was a little enlivened by considerable intellectual capabilities, and great emotional capabilities, perhaps too much for one heart." (p.314).
Whatever one thinks of Orzeszkowa's writing, she had an interesting life and mind: perhaps a biography would be more interesting than some of her novels, and she may have been better-suited to non-fiction writing. But novels were where the opportunities lay in her day. Between the lines of Miłosz's (and others) descriptions of her, I'm seeing an intellectual writing "accessible" fiction to earn money to live off, and because it got her message across:
"the most open to new intellectual trends, and until her death in 1910 she reacted with understanding to currents which seemed to the Positivists just madness" (p.304)
"her abundant literary production could be qualified as 'populist' although the term has not been used in Polish criticism" (pp.304-305).
The simple style made it readable on occasions when I might have been too tired for more complex writing, and - though it's much long since I read Frances Hodgson Burnett to be wholly confident of similarities - I often thought of A Little Princess when I started reading Marta, not least during the scenes in her new, spartan accommodation. Although unlike a children's book, one shouldn't necessarily expect a happy ending. I always felt that likelihood that made it better and more honest. This feeling was captured by some lines in an article about burnout that went viral the weekend just before I finished writing this post: "In the movie version of this story, this man moves to an island to rediscover the good life, or figures out he loves woodworking and opens a shop. But that’s the sort of fantasy solution that makes millennial burnout so pervasive." Yes, that kind of stuff gets annoying and obscures real problems. I found myself preferring this 19th century story to many contemporary ones, because it seems truer to those who fall through safety-nets, whilst so much recent material still assumes a greater level of security than actually exists now for plenty of people, as compared with 10-20 years ago.
This was one of those novels in which the author seems to be warming up, as the writing becomes more gripping further into the story. Its trajectory follows Marta through increased levels of need, from early stages which will probably be most recognisable to other people originally from comfortable backgrounds, such as trying to refuse wages from a kind employer for work of a low standard, although she had put a lot of time into it and needs the money. It is about the process by which such principles are whittled away as she becomes better acquainted with real need and what it entails. She learns to work backbreakingly hard for a while and survive on a couple of hours' sleep a night for weeks doing two jobs. But because her skills are few, and training opportunities non-existent, there is further to fall.
As the novel's crescendo built towards the end, I found a description of a state of mind I hadn't seen written about so recognisably before - it was possibly the character's background as well as the timing. Of moments of discovering the operation of a clawing, reflex-level, almost spasmodic desperation for the means of further survival - who knew little bits of money could matter that much, not that they looked like little bits any more - in which former care about manners and propriety is sunk and unfelt; and how it feels depersonalised, dreamlike and surreal, for this is not an existence one ever expected - expectations still lodged in a subconscious quite untrained for these circumstances, built for a life in which requests would mostly be answered and sometimes not even necessary. I read much of Marta around the same time as Vernon Subutex 1 - very contemporary but also dealing with a formerly comfortable character's descent into destitution - and for a few days the two novels were a small chorus, showing a situation which is a social problem, but one not seen as so bad now, because these people have been more privileged in the past, and there will always be some decisions people will say they could have made differently (albeit more so in Vernon's case than Marta's).
Kozaczka makes a powerful argument which quotes Kelleter and Mayer from Melodrama!: The Mode of Excess from Early America to Hollywood: “the melodramatic mode has always lent itself to stories of power struggles and to enactments of socio-cultural processes of marginalization and stratification.” There are plenty of occasions when seeing real life in melodramatic terms can be positively disadvantageous on a personal level. But extrapolating from this cultural relationship between melodrama and inequality both prompted me to re-evaluate forms and tropes that have often been derided in more recent times - and to consider that rather than being antiquated, it may be a form and tendency *increasingly* suitable for arts in the contemporary landscape of growing inequality and political polarisation, manifest climate change and mass population movements - shaking up the background complacency remaining after the stability and optimism of recent decades in most Western countries. (The news has already become more melodramatic over the past two and a half years - illustrating some of the drawbacks of melodrama as a real-life format, full of, in Kozaczka's words about the form in general, "the unambiguously drawn conflict between good and evil set on the stage of a “modern metropolis”; the effusive expressions of feelings; and the presence of stock characters who may not have deep “psychological complexity,”¹⁹ such as wealthy villains and beleaguered heroines whose virtue is constantly tested—should not to be discounted altogether.")
Despite what I thought when starting Marta - and my reservations in recommending it for anything other than historical interest - the style and the melodrama doesn't seem to have been an obstacle to other recent English readers either: several, on GR and one in this blog post by a judge for the 2019 US Best Translated Book Award, have also found the book more involving and affecting than expected - so there seems to be something about it; maybe it's not just me.
(Read Oct-Nov 2018; reviewed Jan 2019. The review on Goodreads.
4 January 2019
A Christmas Carol and Other Writings by Charles Dickens, introduction & notes by Michael Slater
⭐⭐⭐⭐
This Guardian article on Dickens and Christmas nudged me into re-reading A Christmas Carol. The introduction to this Penguin edition even starts with the same anecdote, about the costermonger's daughter who asked “Mr Dickens dead? Then will Father Christmas die too?”
I rarely re-read books, not least because there are too many classics I wish I'd read, and which I haven't yet read once, to launch myself into a project of re-reading. But also because I know that re-reading is more time-consuming both to do and to write about, because it's not just about the book and the current reading experience, but a reconsideration of what I'd previously got out of the story. (This post is, for the moment, just about A Christmas Carol and not the other Christmas Writings. People's appetite for Christmas material is probably already waning on 4th January, and I don't expect to finish this whole collection by Twelfth Night.)
The early pages of A Christmas Carol remained so familiar that I thought it might be basically impossible to review the book. It was simply itself and that's how it was. Goodness knows how many times I'd read them when I was growing up - I'd been given two different editions as presents before the age of ten, and would have opened and browsed them frequently. The only surprises were that some of Scrooge's anti-Christmas rants were genuinely funny, and that he was suffering from a cold throughout proceedings. However, I found it less familiar once I hit Stave Two, and more possible to think about it as I would another book, although every now and again, there were occasional sentences that had resounding familiarity from childhood, because they'd just got into my head, like "who and what are you?" or because they were probably captions to illustrations in other editions.
It was hard to tell whether this is an effect of my own early habituation to the text, or if I was spotting genuine influence at work, but there is a tone here which seems like the essence of British children's writing, especially, though not only, children's fantasy writing, and fantasy stories which aim to have cross-age appeal. Did Dickens essentially invent it? Or did he simply popularise it so that almost everyone since has been influenced via his work? Probably its greatest contemporary exponent is Neil Gaiman - including with that storyteller voice and occasional authorial breaking of the fourth wall that has become connected with the trust many readers have in his public persona (a clause which I feel could be saying equally about Dickens or Gaiman). I don't read much in the way of contemporary children's or YA, but it's also the tone A.L. Kennedy was going for in her Little Prince spin-off, The Little Snake, which I read a few months ago.
Often the sentences seemed astonishingly modern - noticeably more of them would work in contemporary writing than would sentences from, for example, Henry Fielding, written a century earlier. Perhaps this is due to the overwhelming popularity of the Carol which has led a huge readership and reuse, often unwitting, of many of the phrasings. I did not find myself struck by modernity of wording in the same way when I read the less popular Hard Times a couple of years earlier. But just when I was marvelling at all this, of course there would come along some paragraph really quite antiquated and tangled to 21st century ears, showing that this is indeed still a work of 1843.
What never would have occurred to me as a kid is that Scrooge is essentially forced through a rapid course of psychotherapy in order to effect personality change - only he didn't seek it out himself. (Did Freud read much Dickens?) Its transformative outcome in either three days or one, depending how you measure time in the book, is one that promoters of accelerated programmes like the Hoffmann Process can probably only dream of. He is made to examine how the past made him who he is, including a number of painful moments which reawaken a dormant capacity for a variety of emotions; he is shown the adverse effects he has on others, and his separation from what are considered healthy social norms; and then to reinforce it all, just in case his repentance - to use a term from religion that would have been recognisable to early Victorians - is not yet deep and sincere, he is forced to look in the eye the probable future consequences of his current way of life. His response to the final Spirit is basically the idea of psychological integration: "I will live in the Past, the Present, and the Future."
The main, intended, message of A Christmas Carol is one of charity, and, ultimately, in tandem with Dickens' other works, the need to improve economic equality. However, I think that alongside this it also ends up showing lavish material consumption (via spending rather than hoarding of money) as a sign of being good-hearted. (Picking out unhelpful influences I absorbed from books and films when I was younger is, for me, an inevitable part of revisiting them. In some cases these influences occurred because I didn't properly understand the wider context or social norms beyond the work, but in the case of A Christmas Carol I think it's something the text in its many forms has actually put into the wider Anglo-American culture. 'Moderation in all things', or lagom to use the Swedish term increasingly fashionable in English, is not what it's about.) Whilst Scrooge is possibly malnourished himself, living on gruel to save money, Scrooge's nephew's house evidently has more than anyone could ever need. Bob Cratchit definitely needed a substantial pay rise and decent heating at work. (Which I think of all the more keenly knowing some of my own ancestors were unhealthy Victorian clerks, and another a milliner like one of the daughters.) But his Christmas dinner sounds very nice as it was - and would he have even been able to cook that giant turkey? Would the local ovens have had space for a thing like that, which would have normally been bought by a wealthy household? Would it have cost them more to cook and delayed neighbours' dinners by taking up communal oven space? I guess in an age of extreme wealth inequality there is lavishness and there is poverty, and Dickens' own life story had a hand in how he showed this. Issues of the later 20th and 21st century - of prevalent commercial and media pressures to overconsume leading to stress and overspending, and of ecological depletion - were certainly not on the radar of the Hungry Forties, when mouthwatering accounts of mountains of food could provide thrills and comfort to poorer readers who were scraping by, much as the Cratchits were. Slater's introduction refers to real letters readers sent to Dickens also saying how much they loved the scene of the family's dinner. Which, it’s interesting to see, includes a Christmas pudding cooked in the laundry copper - would that affect the taste? (I assume the name 'Cratchit' is supposed to have a scraping-by sort of sound and perhaps to echo Tiny Tim's crutch, but its echoes of 'crotchety' and 'crabbit' mean it also sounds ill-natured in a way that emphatically does not suit Bob and his family.)
The abundance of works like this one, showing great positive change in difficult people, can also lead to frustration over the years, as one gradually discovers that, in the reality of adult life, people do not necessarily change and 'grow' as much as would be helpful - but that is hardly peculiar to A Christmas Carol.
However, in terms of evaluating A Christmas Carol by modern mores, I suppose one can't much fault Dickens on healthy eating! Often in the 19th century, meat and carbohydrates were valued over vegetables, which could be seen as a food for the poor. (No sprouts to spoil the Cratchits' dinner!) Yet a paragraph this ecstatic about veg and fruit (Dickens even sexualises it somewhat) could only fit these days into food or travel writing; anywhere else it would sound like a parodic escape from a public health campaign - normally it is cakes and chocolate that are extolled this way:
There were ruddy, brown-faced, broad-girthed Spanish Onions, shining in the fatness of their growth like Spanish Friars; and winking from their shelves in wanton slyness at the girls as they went by, and glanced demurely at the hung-up mistletoe. There were pears and apples, clustered high in blooming pyramids; there were bunches of grapes, made in the shopkeepers’ benevolence to dangle from conspicuous hooks, that people’s mouths might water gratis as they passed; there were piles of filberts, mossy and brown, recalling, in their fragrance, ancient walks among the woods, and pleasant shufflings ankle deep through withered leaves; there were Norfolk Biffins, squab and swarthy, setting off the yellow of the oranges and lemons, and, in the great compactness of their juicy persons, urgently entreating and beseeching to be carried home in paper bags and eaten after dinner.
The notes in this edition seem very good. There is very little in the way of material so obvious it's patronising, and only a couple of things missed out which could have done with notes: " a twice-turned gown" and " like a bad lobster in a dark cellar" (in 2018 the combination of lobsters and basements made one think of Jordan Peterson fans; goodness knows what greater significance it had in 1843).
Something I keep mulling over more generally about Dickens is how he was, in his day, so effective in his social reform agenda, and so well-loved by readers, whereas fiction doing the same now - not least because he's done it before - easily comes across as either mawkish, or written by and for a particular small audience (which has in the past couple of years come to be called 'liberal elites'). As far as I can work out, reasons for this on a larger scale would have included the reform-mindedness of some 19th century parliaments, the prevalence of some strands of Christianity, and the abundance of cheap energy fuelled industrialisation which required better education and thereby societal participation of workers. Whereas nowadays many people are aggrieved about declining standards of living, making them feel, en masse, less inclined to share, and the economic underpinnings have a different trajectory. (Not that Dickens didn't have opponents, of course. The introduction mentions that the Westminster Review condemned him, in June 1844, for his ignorance of political economy and the ‘laws’ of supply and demand: ‘Who went without turkey and punch in order that Bob Cratchit might get them – for, unless there were turkeys and punch in surplus, some one must go without – is a disagreeable reflection kept wholly out of sight [by Dickens].’ But this was a predictable reaction from Utilitarian extremists. ('Utilitarian extremists' seems somehow an absurd phrase now, if utilitarianism is an abstract idea from introductory philosophy courses, but evidently they were a thing!) Yet although the sight of the poor was surely more familiar to the wealthy of the 18th and 19th century than to their 21st century contemporaries in many western cities, people were shocked by reports on working and living conditions - Earlier in the year [1843] he, like Elizabeth Barrett and many others, had been appalled by the brutal revelations of the Second Report (Trades and Manufactures) of the Children’s Employment Commission set up by Parliament.. Were many shocked this way, or were plenty of others inured? There was evidently some shift of ideas and sentiment which I've not really read about, and of which Dickens was no doubt part - it was not just underlying economic factors, even if they are the growth medium - which made those with power gradually start caring more and doing more. The biggest change was the post-WWII welfare state, but there was a broad trajectory of improvement over the century or so before that. Something I'd like to read more about.
----
What Christmas is as We Grow Older is a short piece Dickens wrote in 1851 at the age of 39. The introduction explains the background: for some years Dickens had been struggling with memories of family members and friends who had died, and he had started to find Christmas increasingly sad because of this. This article is a kind of resolution in which he concludes that it is fine and right to think of them as well as of those present, and to remember youthful ambitions unfulfilled as well as enjoying what is happening now. (Although probably the latter had been easier for him, as a successful man.) It mirrors the integration he'd written about Scrooge experiencing, but after he'd had more struggles of his own that marred his wish to find Christmas special. It shows how much death it was normal for someone of that age to have experienced at that age in the Victorian era (very different from now, though I thought of one good friend who, quite recently, at the same age, lost a much-loved parent), and that regardless of its being a universal experience then, and despite Dickens' religious belief, it was still a struggle. I'm sure this is the sort of writing that makes some people scoff at Dickens' sentimentality (the bit about child angels especially); and I couldn't help but speculate that it might have annoyed people who knew the less pleasant sides of Dickens' character - yet overall I found the piece incredibly moving; it instilled a sense of reverence, and before the end I cried in a way few books have ever provoked (not just welling up a bit, the actually-need-a-handkerchief sort) and couldn't read anything else straight afterwards.
(Read Dec 2018 - Jan 2019; reviewed January 2019. The review on Goodreads.)
This Guardian article on Dickens and Christmas nudged me into re-reading A Christmas Carol. The introduction to this Penguin edition even starts with the same anecdote, about the costermonger's daughter who asked “Mr Dickens dead? Then will Father Christmas die too?”
I rarely re-read books, not least because there are too many classics I wish I'd read, and which I haven't yet read once, to launch myself into a project of re-reading. But also because I know that re-reading is more time-consuming both to do and to write about, because it's not just about the book and the current reading experience, but a reconsideration of what I'd previously got out of the story. (This post is, for the moment, just about A Christmas Carol and not the other Christmas Writings. People's appetite for Christmas material is probably already waning on 4th January, and I don't expect to finish this whole collection by Twelfth Night.)
The early pages of A Christmas Carol remained so familiar that I thought it might be basically impossible to review the book. It was simply itself and that's how it was. Goodness knows how many times I'd read them when I was growing up - I'd been given two different editions as presents before the age of ten, and would have opened and browsed them frequently. The only surprises were that some of Scrooge's anti-Christmas rants were genuinely funny, and that he was suffering from a cold throughout proceedings. However, I found it less familiar once I hit Stave Two, and more possible to think about it as I would another book, although every now and again, there were occasional sentences that had resounding familiarity from childhood, because they'd just got into my head, like "who and what are you?" or because they were probably captions to illustrations in other editions.
It was hard to tell whether this is an effect of my own early habituation to the text, or if I was spotting genuine influence at work, but there is a tone here which seems like the essence of British children's writing, especially, though not only, children's fantasy writing, and fantasy stories which aim to have cross-age appeal. Did Dickens essentially invent it? Or did he simply popularise it so that almost everyone since has been influenced via his work? Probably its greatest contemporary exponent is Neil Gaiman - including with that storyteller voice and occasional authorial breaking of the fourth wall that has become connected with the trust many readers have in his public persona (a clause which I feel could be saying equally about Dickens or Gaiman). I don't read much in the way of contemporary children's or YA, but it's also the tone A.L. Kennedy was going for in her Little Prince spin-off, The Little Snake, which I read a few months ago.
Often the sentences seemed astonishingly modern - noticeably more of them would work in contemporary writing than would sentences from, for example, Henry Fielding, written a century earlier. Perhaps this is due to the overwhelming popularity of the Carol which has led a huge readership and reuse, often unwitting, of many of the phrasings. I did not find myself struck by modernity of wording in the same way when I read the less popular Hard Times a couple of years earlier. But just when I was marvelling at all this, of course there would come along some paragraph really quite antiquated and tangled to 21st century ears, showing that this is indeed still a work of 1843.
What never would have occurred to me as a kid is that Scrooge is essentially forced through a rapid course of psychotherapy in order to effect personality change - only he didn't seek it out himself. (Did Freud read much Dickens?) Its transformative outcome in either three days or one, depending how you measure time in the book, is one that promoters of accelerated programmes like the Hoffmann Process can probably only dream of. He is made to examine how the past made him who he is, including a number of painful moments which reawaken a dormant capacity for a variety of emotions; he is shown the adverse effects he has on others, and his separation from what are considered healthy social norms; and then to reinforce it all, just in case his repentance - to use a term from religion that would have been recognisable to early Victorians - is not yet deep and sincere, he is forced to look in the eye the probable future consequences of his current way of life. His response to the final Spirit is basically the idea of psychological integration: "I will live in the Past, the Present, and the Future."
The main, intended, message of A Christmas Carol is one of charity, and, ultimately, in tandem with Dickens' other works, the need to improve economic equality. However, I think that alongside this it also ends up showing lavish material consumption (via spending rather than hoarding of money) as a sign of being good-hearted. (Picking out unhelpful influences I absorbed from books and films when I was younger is, for me, an inevitable part of revisiting them. In some cases these influences occurred because I didn't properly understand the wider context or social norms beyond the work, but in the case of A Christmas Carol I think it's something the text in its many forms has actually put into the wider Anglo-American culture. 'Moderation in all things', or lagom to use the Swedish term increasingly fashionable in English, is not what it's about.) Whilst Scrooge is possibly malnourished himself, living on gruel to save money, Scrooge's nephew's house evidently has more than anyone could ever need. Bob Cratchit definitely needed a substantial pay rise and decent heating at work. (Which I think of all the more keenly knowing some of my own ancestors were unhealthy Victorian clerks, and another a milliner like one of the daughters.) But his Christmas dinner sounds very nice as it was - and would he have even been able to cook that giant turkey? Would the local ovens have had space for a thing like that, which would have normally been bought by a wealthy household? Would it have cost them more to cook and delayed neighbours' dinners by taking up communal oven space? I guess in an age of extreme wealth inequality there is lavishness and there is poverty, and Dickens' own life story had a hand in how he showed this. Issues of the later 20th and 21st century - of prevalent commercial and media pressures to overconsume leading to stress and overspending, and of ecological depletion - were certainly not on the radar of the Hungry Forties, when mouthwatering accounts of mountains of food could provide thrills and comfort to poorer readers who were scraping by, much as the Cratchits were. Slater's introduction refers to real letters readers sent to Dickens also saying how much they loved the scene of the family's dinner. Which, it’s interesting to see, includes a Christmas pudding cooked in the laundry copper - would that affect the taste? (I assume the name 'Cratchit' is supposed to have a scraping-by sort of sound and perhaps to echo Tiny Tim's crutch, but its echoes of 'crotchety' and 'crabbit' mean it also sounds ill-natured in a way that emphatically does not suit Bob and his family.)
The abundance of works like this one, showing great positive change in difficult people, can also lead to frustration over the years, as one gradually discovers that, in the reality of adult life, people do not necessarily change and 'grow' as much as would be helpful - but that is hardly peculiar to A Christmas Carol.
However, in terms of evaluating A Christmas Carol by modern mores, I suppose one can't much fault Dickens on healthy eating! Often in the 19th century, meat and carbohydrates were valued over vegetables, which could be seen as a food for the poor. (No sprouts to spoil the Cratchits' dinner!) Yet a paragraph this ecstatic about veg and fruit (Dickens even sexualises it somewhat) could only fit these days into food or travel writing; anywhere else it would sound like a parodic escape from a public health campaign - normally it is cakes and chocolate that are extolled this way:
There were ruddy, brown-faced, broad-girthed Spanish Onions, shining in the fatness of their growth like Spanish Friars; and winking from their shelves in wanton slyness at the girls as they went by, and glanced demurely at the hung-up mistletoe. There were pears and apples, clustered high in blooming pyramids; there were bunches of grapes, made in the shopkeepers’ benevolence to dangle from conspicuous hooks, that people’s mouths might water gratis as they passed; there were piles of filberts, mossy and brown, recalling, in their fragrance, ancient walks among the woods, and pleasant shufflings ankle deep through withered leaves; there were Norfolk Biffins, squab and swarthy, setting off the yellow of the oranges and lemons, and, in the great compactness of their juicy persons, urgently entreating and beseeching to be carried home in paper bags and eaten after dinner.
The notes in this edition seem very good. There is very little in the way of material so obvious it's patronising, and only a couple of things missed out which could have done with notes: " a twice-turned gown" and " like a bad lobster in a dark cellar" (in 2018 the combination of lobsters and basements made one think of Jordan Peterson fans; goodness knows what greater significance it had in 1843).
Something I keep mulling over more generally about Dickens is how he was, in his day, so effective in his social reform agenda, and so well-loved by readers, whereas fiction doing the same now - not least because he's done it before - easily comes across as either mawkish, or written by and for a particular small audience (which has in the past couple of years come to be called 'liberal elites'). As far as I can work out, reasons for this on a larger scale would have included the reform-mindedness of some 19th century parliaments, the prevalence of some strands of Christianity, and the abundance of cheap energy fuelled industrialisation which required better education and thereby societal participation of workers. Whereas nowadays many people are aggrieved about declining standards of living, making them feel, en masse, less inclined to share, and the economic underpinnings have a different trajectory. (Not that Dickens didn't have opponents, of course. The introduction mentions that the Westminster Review condemned him, in June 1844, for his ignorance of political economy and the ‘laws’ of supply and demand: ‘Who went without turkey and punch in order that Bob Cratchit might get them – for, unless there were turkeys and punch in surplus, some one must go without – is a disagreeable reflection kept wholly out of sight [by Dickens].’ But this was a predictable reaction from Utilitarian extremists. ('Utilitarian extremists' seems somehow an absurd phrase now, if utilitarianism is an abstract idea from introductory philosophy courses, but evidently they were a thing!) Yet although the sight of the poor was surely more familiar to the wealthy of the 18th and 19th century than to their 21st century contemporaries in many western cities, people were shocked by reports on working and living conditions - Earlier in the year [1843] he, like Elizabeth Barrett and many others, had been appalled by the brutal revelations of the Second Report (Trades and Manufactures) of the Children’s Employment Commission set up by Parliament.. Were many shocked this way, or were plenty of others inured? There was evidently some shift of ideas and sentiment which I've not really read about, and of which Dickens was no doubt part - it was not just underlying economic factors, even if they are the growth medium - which made those with power gradually start caring more and doing more. The biggest change was the post-WWII welfare state, but there was a broad trajectory of improvement over the century or so before that. Something I'd like to read more about.
----
What Christmas is as We Grow Older is a short piece Dickens wrote in 1851 at the age of 39. The introduction explains the background: for some years Dickens had been struggling with memories of family members and friends who had died, and he had started to find Christmas increasingly sad because of this. This article is a kind of resolution in which he concludes that it is fine and right to think of them as well as of those present, and to remember youthful ambitions unfulfilled as well as enjoying what is happening now. (Although probably the latter had been easier for him, as a successful man.) It mirrors the integration he'd written about Scrooge experiencing, but after he'd had more struggles of his own that marred his wish to find Christmas special. It shows how much death it was normal for someone of that age to have experienced at that age in the Victorian era (very different from now, though I thought of one good friend who, quite recently, at the same age, lost a much-loved parent), and that regardless of its being a universal experience then, and despite Dickens' religious belief, it was still a struggle. I'm sure this is the sort of writing that makes some people scoff at Dickens' sentimentality (the bit about child angels especially); and I couldn't help but speculate that it might have annoyed people who knew the less pleasant sides of Dickens' character - yet overall I found the piece incredibly moving; it instilled a sense of reverence, and before the end I cried in a way few books have ever provoked (not just welling up a bit, the actually-need-a-handkerchief sort) and couldn't read anything else straight afterwards.
(Read Dec 2018 - Jan 2019; reviewed January 2019. The review on Goodreads.)
2 January 2019
Offshore by Penelope Fitzgerald
Winner of the 1979 Booker Prize
⭐⭐⭐⭐½
This was lovely, and I think it suffers, poor thing, from miscategorised expectations. A lot of 21st century readers approach it as A Booker Winner, but seen that way, by readers who are seeking out old Booker winners, it may seem inconsequential - to quote Warwick's (a Goodreads friend) review of Fitzgerald's The Bookshop, "teetering on the edge of tweeness". However, if it were placed alongside the likes of Persephone Books, it would fit perfectly among their collection of escapist, elegantly written realist works by mid-20th century British women writers, "neither too literary nor too commercial", or "quality middlebrow": comfort reading from a lower-tech, slower world. But more down-at-heel than the typical upper-middle-class setting of Persephones. This was something I'd been looking for anyway - reaching for a description a couple of months ago I'd said "like Barbara Pym but grittier"… Offshore is also more eccentric.
It's a world with characters like this:
"Richard was the kind of man who has two clean handkerchiefs on him at half past three in the morning."
But it also undercuts some of the pretensions of the conventional world of well-off land-dwellers:
"The waiter invited them to choose between coq au vin and navarin of lamb, either of which, in other circumstances, would have been called stew."
and the bohemians themselves:
"Like many marine painters he had never been to sea."
and has awareness of the ways people may feel about their circumstances:
‘There is nothing to be ashamed of in being poor,’ said Heinrich. ‘Yes, there is,’ Martha replied, with a firmness which she could hardly have inherited either from her father or her mother, ‘but there’s no reason why we shouldn’t go and look at things.
It even has the occasional inadvertantly amusing double-entendre that adds entertainment value to many vintage books.
Offshore has the comforting feeling of "a children's book for adults", set in the romantic but grubby world of Thames houseboats, in which everyone is escaping in one way or another from conventional lifestyle, and has "the curious acquired characteristics of the river dwellers, which made them scarcely at home in London’s streets". Its shabby-genteel 1960s setting, which could have been any non-wartime decade from the 20s to the 80s, felt like the world of many books I read as a child and teenager. And as in all those stories found in kids' books, of children having adventures unsupervised by parents (a few of which actually happen in Offshore as well), there are among these grown-ups the scattier people and the sensible ones who look after them. This houseboat world is one which appealed to me when I was younger, before I realised that living in small cramped spaces with things sliding about on surfaces, wouldn't be idyllic, even if I stopped being a martyr to motion sickness. No matter how much I badgered for a barge holiday as a child, we never went on one: quite right, as I would have spent the week literally puking and whining, and it would have been a stressful waste of money and time off. However, it was a joy to experience houseboat life second-hand via Fitzgerald's characters. She had lived on a barge herself and uses many technical terms for parts of the boats; she manages to make boat life picturesque (and picaresque) to read about, whilst not concealing the inconveniences, making it, rightly, something many would want to hear about, whilst showing why plenty of people wouldn't want to live it themselves:
"All these old boats leak like sieves. Just as all these period houses are as rotten as old cheese. Everyone knows that. But age has its value.’"
I loved the way that, near the beginning, a guided tour is overheard describing the boats as an "artist's colony" - although in fact only one resident is an artist, as is so very much the way with real-life bohemias I've encountered. Among the others are two financially secure chaps with, or retired from, office jobs who just prefer barge living to houses. There's a rent boy named Maurice, no doubt after the E.M. Forster novel published a few years before Offshore. (As I'd only got round to watching A Very English Scandal - considered one of the best TV programmes of 2018 - a few days before reading this, I kept hearing Maurice as a more grounded version of Ben Whishaw's Norman Scott). Nenna is a quondam classical musician, sweet but generally hopeless at life skills - in a way an attractive middle class woman could still just about carry off back then - separated from her equally incompetent and disorganised husband; her two daughters are exactly the sort of clever children that fans of books like this one would have wanted to be friends with when *they* were kids themselves - though to older eyes, one has taken on rather a lot of codependent / young carer characteristics.
Alan Hollinghurst's introduction explains that the book is set in the early 1960s, although when characters venture out to the King's Road, it becomes a blended, dreamlike version of the whole 60s in which preteens are excited to buy cheap Woolworths cover versions Cliff Richard records, while hippie boutiques waft incense. There are little details about the era otherwise rarely heard, like the late opening times of the fashionable shops:
‘I should like to visit a boutique,’ said Heinrich. ‘Well, that will be best about five or six, when everybody leaves work. A lot of them don’t open till then.’
How the market for a marine painter has dwindled since the 1920s and 30s: "After the war the number of readers who would laugh at pictures of seasick passengers, or bosuns getting the better of the second mate, diminished rapidly."
I had thought a fashion for interest in the 18th century was an 00s thing, but perhaps the revival started earlier: "The brewers to whom it belonged, having ideas, like all brewers in the 1960s, of reviving the supposed jollity of the eighteenth century"
London has changed so much in certain ways:
‘42b Milvain Street, Stoke Newington.’ ‘In Christ’s name, who’s ever heard of such a place?’ (Did that already sound comical in the late 70s?)
and so has Britain:
‘You don’t have to stay there! There’s plenty of jobs! Anyone can get a job anywhere!’
These were common types of shop on the Kingsland Road, which wouldn't be seeing gentrification for another 45 years or so: "Radio shop, bicycle shop, family planning shop, funeral parlour, bicycles, radio spare parts, television hire, herbalist, family planning, a florist" … was this the early-60s equivalent of listing vape shops, nail bars, those places that sell mobile phone covers and suitcases, charity shops and bookies - or something more local and specific?
Commuting from Northampton was already going on, although not for cash-strapped young professionals desperate for a toehold on the property ladder, and who can only dream of these hours:
Oh, a gentleman’s county,’ Pinkie replied, wallowing through his barrier of ice, ‘Say Northamptonshire. You can drive up every morning easily, be in the office by ten, down in the evening by half past six.
Fitzgerald has a good understanding of Catholic schools and the ideas learnt there:
"It came to her that it was wrong to pray for anything simply because you felt you needed it personally. Prayer should be beyond self, and so Nenna repeated a Hail Mary for everyone in the world who was lost in Kingsland Road without their bus fares."
It wasn't difficult to believe (as some schools did far worse) that praying publicly for certain pupils and their families happened then. Martha's instinctive affront at this, a sense of strong boundaries she has developed despite, or somehow in response to, her muddled family life, made me think again about something - indignation about knowing one is being prayed for - that I'd seen as a feature of the New Atheist movement.
In a conversation between a sixth-form age boy and an eleven-year-old developing a crush on him (the one part of the book which would be frowned on today), Fitzgerald's 1995 historical novel The Blue Flower is prefigured: "you are like the blonde mistress of Heine, the poet Heine, wenig Fleisch, sehr viel Gemüt, little body, but so much spirit’. He leaned forward and kissed her cheek"
If I'd read Offshore in my teens I suspect it would have stayed with me as a favourite in a rosy glow, alongside similar books like Rumer Godden's The Greengage Summer, with the perfect balance of cosy and slightly but discreetly unsuitable, books I probably wouldn't dare re-read now in case they weren't as good as I remembered. It was still lovely to read now, although not such an event, and shows a bohemiana akin to that which overwhelmed me with nostalgia in Peter Ackroyd's Chatterton (1987), one almost gone now, apart from a few ageing survivors, due to astronomical property prices and the need to spruce everything up for social media. For a while I thought I was going to be disappointed by the ending, though it seems to have worked out reasonably well - however Offshore does suffer a little from the idea that it's more 'literary' to have a partly inconclusive ending. These days it would seem braver, with growing respect for genre in the literary world, to go ahead and write a neater ending in a story like this one, which would suit it - unless planning a sequel (which if this were a recent film, it would surely get) - but that wasn't how things worked 40 years ago.
(Read Dec 2018, reviewed Jan 2019. The review on Goodreads.)
⭐⭐⭐⭐½
This was lovely, and I think it suffers, poor thing, from miscategorised expectations. A lot of 21st century readers approach it as A Booker Winner, but seen that way, by readers who are seeking out old Booker winners, it may seem inconsequential - to quote Warwick's (a Goodreads friend) review of Fitzgerald's The Bookshop, "teetering on the edge of tweeness". However, if it were placed alongside the likes of Persephone Books, it would fit perfectly among their collection of escapist, elegantly written realist works by mid-20th century British women writers, "neither too literary nor too commercial", or "quality middlebrow": comfort reading from a lower-tech, slower world. But more down-at-heel than the typical upper-middle-class setting of Persephones. This was something I'd been looking for anyway - reaching for a description a couple of months ago I'd said "like Barbara Pym but grittier"… Offshore is also more eccentric.
It's a world with characters like this:
"Richard was the kind of man who has two clean handkerchiefs on him at half past three in the morning."
But it also undercuts some of the pretensions of the conventional world of well-off land-dwellers:
"The waiter invited them to choose between coq au vin and navarin of lamb, either of which, in other circumstances, would have been called stew."
and the bohemians themselves:
"Like many marine painters he had never been to sea."
and has awareness of the ways people may feel about their circumstances:
‘There is nothing to be ashamed of in being poor,’ said Heinrich. ‘Yes, there is,’ Martha replied, with a firmness which she could hardly have inherited either from her father or her mother, ‘but there’s no reason why we shouldn’t go and look at things.
It even has the occasional inadvertantly amusing double-entendre that adds entertainment value to many vintage books.
Offshore has the comforting feeling of "a children's book for adults", set in the romantic but grubby world of Thames houseboats, in which everyone is escaping in one way or another from conventional lifestyle, and has "the curious acquired characteristics of the river dwellers, which made them scarcely at home in London’s streets". Its shabby-genteel 1960s setting, which could have been any non-wartime decade from the 20s to the 80s, felt like the world of many books I read as a child and teenager. And as in all those stories found in kids' books, of children having adventures unsupervised by parents (a few of which actually happen in Offshore as well), there are among these grown-ups the scattier people and the sensible ones who look after them. This houseboat world is one which appealed to me when I was younger, before I realised that living in small cramped spaces with things sliding about on surfaces, wouldn't be idyllic, even if I stopped being a martyr to motion sickness. No matter how much I badgered for a barge holiday as a child, we never went on one: quite right, as I would have spent the week literally puking and whining, and it would have been a stressful waste of money and time off. However, it was a joy to experience houseboat life second-hand via Fitzgerald's characters. She had lived on a barge herself and uses many technical terms for parts of the boats; she manages to make boat life picturesque (and picaresque) to read about, whilst not concealing the inconveniences, making it, rightly, something many would want to hear about, whilst showing why plenty of people wouldn't want to live it themselves:
"All these old boats leak like sieves. Just as all these period houses are as rotten as old cheese. Everyone knows that. But age has its value.’"
I loved the way that, near the beginning, a guided tour is overheard describing the boats as an "artist's colony" - although in fact only one resident is an artist, as is so very much the way with real-life bohemias I've encountered. Among the others are two financially secure chaps with, or retired from, office jobs who just prefer barge living to houses. There's a rent boy named Maurice, no doubt after the E.M. Forster novel published a few years before Offshore. (As I'd only got round to watching A Very English Scandal - considered one of the best TV programmes of 2018 - a few days before reading this, I kept hearing Maurice as a more grounded version of Ben Whishaw's Norman Scott). Nenna is a quondam classical musician, sweet but generally hopeless at life skills - in a way an attractive middle class woman could still just about carry off back then - separated from her equally incompetent and disorganised husband; her two daughters are exactly the sort of clever children that fans of books like this one would have wanted to be friends with when *they* were kids themselves - though to older eyes, one has taken on rather a lot of codependent / young carer characteristics.
Alan Hollinghurst's introduction explains that the book is set in the early 1960s, although when characters venture out to the King's Road, it becomes a blended, dreamlike version of the whole 60s in which preteens are excited to buy cheap Woolworths cover versions Cliff Richard records, while hippie boutiques waft incense. There are little details about the era otherwise rarely heard, like the late opening times of the fashionable shops:
‘I should like to visit a boutique,’ said Heinrich. ‘Well, that will be best about five or six, when everybody leaves work. A lot of them don’t open till then.’
How the market for a marine painter has dwindled since the 1920s and 30s: "After the war the number of readers who would laugh at pictures of seasick passengers, or bosuns getting the better of the second mate, diminished rapidly."
I had thought a fashion for interest in the 18th century was an 00s thing, but perhaps the revival started earlier: "The brewers to whom it belonged, having ideas, like all brewers in the 1960s, of reviving the supposed jollity of the eighteenth century"
London has changed so much in certain ways:
‘42b Milvain Street, Stoke Newington.’ ‘In Christ’s name, who’s ever heard of such a place?’ (Did that already sound comical in the late 70s?)
and so has Britain:
‘You don’t have to stay there! There’s plenty of jobs! Anyone can get a job anywhere!’
These were common types of shop on the Kingsland Road, which wouldn't be seeing gentrification for another 45 years or so: "Radio shop, bicycle shop, family planning shop, funeral parlour, bicycles, radio spare parts, television hire, herbalist, family planning, a florist" … was this the early-60s equivalent of listing vape shops, nail bars, those places that sell mobile phone covers and suitcases, charity shops and bookies - or something more local and specific?
Commuting from Northampton was already going on, although not for cash-strapped young professionals desperate for a toehold on the property ladder, and who can only dream of these hours:
Oh, a gentleman’s county,’ Pinkie replied, wallowing through his barrier of ice, ‘Say Northamptonshire. You can drive up every morning easily, be in the office by ten, down in the evening by half past six.
Fitzgerald has a good understanding of Catholic schools and the ideas learnt there:
"It came to her that it was wrong to pray for anything simply because you felt you needed it personally. Prayer should be beyond self, and so Nenna repeated a Hail Mary for everyone in the world who was lost in Kingsland Road without their bus fares."
It wasn't difficult to believe (as some schools did far worse) that praying publicly for certain pupils and their families happened then. Martha's instinctive affront at this, a sense of strong boundaries she has developed despite, or somehow in response to, her muddled family life, made me think again about something - indignation about knowing one is being prayed for - that I'd seen as a feature of the New Atheist movement.
In a conversation between a sixth-form age boy and an eleven-year-old developing a crush on him (the one part of the book which would be frowned on today), Fitzgerald's 1995 historical novel The Blue Flower is prefigured: "you are like the blonde mistress of Heine, the poet Heine, wenig Fleisch, sehr viel Gemüt, little body, but so much spirit’. He leaned forward and kissed her cheek"
If I'd read Offshore in my teens I suspect it would have stayed with me as a favourite in a rosy glow, alongside similar books like Rumer Godden's The Greengage Summer, with the perfect balance of cosy and slightly but discreetly unsuitable, books I probably wouldn't dare re-read now in case they weren't as good as I remembered. It was still lovely to read now, although not such an event, and shows a bohemiana akin to that which overwhelmed me with nostalgia in Peter Ackroyd's Chatterton (1987), one almost gone now, apart from a few ageing survivors, due to astronomical property prices and the need to spruce everything up for social media. For a while I thought I was going to be disappointed by the ending, though it seems to have worked out reasonably well - however Offshore does suffer a little from the idea that it's more 'literary' to have a partly inconclusive ending. These days it would seem braver, with growing respect for genre in the literary world, to go ahead and write a neater ending in a story like this one, which would suit it - unless planning a sequel (which if this were a recent film, it would surely get) - but that wasn't how things worked 40 years ago.
(Read Dec 2018, reviewed Jan 2019. The review on Goodreads.)
Sir Gawain & the Green Knight, tr. Simon Armitage
⭐⭐⭐⭐
I read Simon Armitage's translation (published by Faber & Faber in the UK, and Norton in the US), and the introduction and notes by Helen Cooper from the Oxford World's Classics edition, after also looking at those by Bernard O'Donoghue in the Penguin Classics edition.
---
I'd half forgotten about Gawain and the Green Knight - and I'd definitely forgotten it was set over Christmas and New Year, until I heard this mid-December episode of In Our Time. As I thought during the programme how bored I now was of Simon Armitage - he's become a very regular fixture on BBC arts shows in the last few years - I didn't expect to end up reading his translation of Gawain. But I looked at a couple of others and they seemed too formal and RP. The poem's northernness (or perhaps more precisely north-west-midlandness) is one of the most distinctive things about it, and is what makes it different from other 14th-century English works like The Canterbury Tales or Piers Plowman, and I wanted that to be evident in the translation. Although the beginning of Armitage version didn't have as many dialect words as I'd hoped (nor did it in the full poem), you can hear an accent in it if you're looking, the way you can't in the Penguin or Oxford translations.
However, he says about the translation, "the often-quoted notion that a poem can never be finished, only abandoned, has never felt more true. Even now, further permutations and possibilities keep suggesting themselves, as if the tweaking and fine-tuning could last a lifetime" - and a new revised edition was published in October 2018, so there may even be more dialect in it now.
And - its other great advantage I only fully realised after starting to read it properly - Armitage's version uses alliteration like the original, rather than blank verse or a rhymed meter. One edition's introduction explains that Germanic languages frequently use alliteration as a poetic device, whereas romance languages use rhyme. I love alliteration, but it's kind of uncool: done to excess (and excess is easy to do with alliteration) it can seem like the dad-dancing of English wordplay. (Is that anything to do with its being an older, pre-Norman component of the language?) It was perhaps my favourite aspect of Armitage's Gawain, seeing, for the first time, alliteration used in such quantity and so well, and utterly *allowed*, and never once with a need to cringe.
On the appearance of the Green Knight at Camelot:
The guests looked on. They gaped and they gawked
and were mute with amazement: what did it mean
that human and horse could develop this hue,
should grow to be grass-green or greener still,
like green enamel emboldened by bright gold?
Some stood and stared then stepped a little closer,
drawn near to the knight to know his next move;
Gawain's adventures on the journey northwards in winter:
Where he bridges a brook or wades through a waterway
ill fortune brings him face-to-face with a foe
so foul or fierce he is bound to use force.
So momentous are his travels among the mountains
to tell just a tenth would be a tall order.
Here he scraps with serpents and snarling wolves,
here he tangles with wodwos causing trouble in the crags,
or with bulls and bears and the odd wild boar.
Hard on his heels through the highlands come giants.
Only diligence and faith in the face of death
will keep him from becoming a corpse or carrion.
It brings home how bloody cold a medieval winter felt, with so many fewer hopes of getting warm than we have.
And the wars were one thing, but winter was worse:
clouds shed their cargo of crystallized rain
which froze as it fell to the frost-glazed earth.
With nerves frozen numb he napped in his armour,…
So in peril and pain Sir Gawain made progress,
crisscrossing the countryside until Christmas
Eve…
---
Now night passes and New Year draws near,
drawing off darkness as our Deity decrees.
But wild-looking weather was about in the world:
clouds decanted their cold rain earthwards;
the nithering north needled man’s very nature;
creatures were scattered by the stinging sleet.
Then a whip-cracking wind comes whistling between hills
driving snow into deepening drifts in the dales.
It's clear how exhausting a journey through this was, with rest and recuperation much needed, and no shame in the knight lying abed while the lord went out hunting.
“You were weary and worn,
hollow with hunger, harrowed by tiredness,
yet you joined in my revelling right royally every night.
What a contrast Christmas was with the rest of winter under these conditions:
And with meals and mirth and minstrelsy
they made as much amusement as any mortal could,
and among those merry men and laughing ladies
Gawain and his host got giddy together;
only lunatics and drunkards could have looked more delirious.
Every person present performed party pieces
till the hour arrived when revellers must rest,
(Which may have been later than you'd think; A Tudor Christmas, which I read a couple of weeks earlier, stated that in 1494, Henry VII processed at 11pm after mass on Twelfth Night.)
As with all good long poems, there are a handful of lines that don't work, but those that do outweigh those that don't sufficiently to make the off-notes negligible.
Needless to say, all this left me with renewed respect for Armitage, and I enjoyed watching this documentary in which he visited the likely locations the Gawain-poet thought of as he was writing. Lud's Church in North Staffordshire, the probable site of the Green Chapel, really did look like somewhere a high-fantasy film hero would fight a pivotal battle with a monster (or maybe they just filmed it well to make it look that way). If you also remember Armitage from the 90s Mark Radcliffe Radio 1 show, you will probably enjoy the soundtrack too.
Armitage's edition has a short - and interesting - intro, but if you want the best historical background info, the Oxford edition is the place to look, at Helen Cooper's introduction and notes. (The Penguin Bernard O'Donoghue version doesn't have nearly as much.) Info like this was exciting (to me at least) after having heard several briefer, less detailed histories of the text:
the precise detail of this location may however represent the origin of the scribe who copied the poems into the manuscript rather than of the poet himself, who certainly came from the same region but may not be possible to locate with quite the same degree of exactness.
The Wirral was notorious as a refuge for outlaws though the comment here on the wildness of its inhabitants could also be a joke against the poem's first readers since Gawain is travelling into their own home territory. This is, however, the dangerous past, not the familiar present. (So the Liverpool jokes have an ancient history…)
Other highlights included various estimates of when wild boar became hunted to extinction in England; the ranked, and also gendered, classification of hunted beasts; when carpets were probably introduced by Eleanor of Castile; mini-biographies of candidates for the authorship and dedication; the influential coterie of Cheshiremen around Richard II in the 1390s; and that Gawain was part of an Alliterative Revival in poetry, all known works written "in the north or west of England or in southern Scotland".
For a long time I was not all that interested in reading Gawain because I'd never found chivalric culture very interesting and couldn't help but imagine it taking place in the sanitised scenes of Victorian Gothic revival paintings, even though they were obviously hundreds of years later. Not only did I enjoy the alliteration and the descriptions of the winter weather and its effects in the poem, but it helped me start to see chivalry in a different context: grittier, for want of a better word, and part of what seems to have been a confusing, demanding and perhaps sometimes contradictory set of social standards for medieval nobility which I'd actually like to know a bit more about (but paper-length rather than book-length).
The only reason for giving 4 stars rather than 5 is the known fault with the original, that the purported plot by Morgan Le Fay, as explanation for events, is unconvincing. Otherwise, the poem ends with a beautiful and unexpectedly moving final line, as if it were a prayer; although the story is playful and mythical, this reminds the reader of the religion at the heart of medieval life.
(read Dec 2018, review Jan 2019. The review on Goodreads.)
I read Simon Armitage's translation (published by Faber & Faber in the UK, and Norton in the US), and the introduction and notes by Helen Cooper from the Oxford World's Classics edition, after also looking at those by Bernard O'Donoghue in the Penguin Classics edition.
---
I'd half forgotten about Gawain and the Green Knight - and I'd definitely forgotten it was set over Christmas and New Year, until I heard this mid-December episode of In Our Time. As I thought during the programme how bored I now was of Simon Armitage - he's become a very regular fixture on BBC arts shows in the last few years - I didn't expect to end up reading his translation of Gawain. But I looked at a couple of others and they seemed too formal and RP. The poem's northernness (or perhaps more precisely north-west-midlandness) is one of the most distinctive things about it, and is what makes it different from other 14th-century English works like The Canterbury Tales or Piers Plowman, and I wanted that to be evident in the translation. Although the beginning of Armitage version didn't have as many dialect words as I'd hoped (nor did it in the full poem), you can hear an accent in it if you're looking, the way you can't in the Penguin or Oxford translations.
However, he says about the translation, "the often-quoted notion that a poem can never be finished, only abandoned, has never felt more true. Even now, further permutations and possibilities keep suggesting themselves, as if the tweaking and fine-tuning could last a lifetime" - and a new revised edition was published in October 2018, so there may even be more dialect in it now.
And - its other great advantage I only fully realised after starting to read it properly - Armitage's version uses alliteration like the original, rather than blank verse or a rhymed meter. One edition's introduction explains that Germanic languages frequently use alliteration as a poetic device, whereas romance languages use rhyme. I love alliteration, but it's kind of uncool: done to excess (and excess is easy to do with alliteration) it can seem like the dad-dancing of English wordplay. (Is that anything to do with its being an older, pre-Norman component of the language?) It was perhaps my favourite aspect of Armitage's Gawain, seeing, for the first time, alliteration used in such quantity and so well, and utterly *allowed*, and never once with a need to cringe.
On the appearance of the Green Knight at Camelot:
The guests looked on. They gaped and they gawked
and were mute with amazement: what did it mean
that human and horse could develop this hue,
should grow to be grass-green or greener still,
like green enamel emboldened by bright gold?
Some stood and stared then stepped a little closer,
drawn near to the knight to know his next move;
Gawain's adventures on the journey northwards in winter:
Where he bridges a brook or wades through a waterway
ill fortune brings him face-to-face with a foe
so foul or fierce he is bound to use force.
So momentous are his travels among the mountains
to tell just a tenth would be a tall order.
Here he scraps with serpents and snarling wolves,
here he tangles with wodwos causing trouble in the crags,
or with bulls and bears and the odd wild boar.
Hard on his heels through the highlands come giants.
Only diligence and faith in the face of death
will keep him from becoming a corpse or carrion.
It brings home how bloody cold a medieval winter felt, with so many fewer hopes of getting warm than we have.
And the wars were one thing, but winter was worse:
clouds shed their cargo of crystallized rain
which froze as it fell to the frost-glazed earth.
With nerves frozen numb he napped in his armour,…
So in peril and pain Sir Gawain made progress,
crisscrossing the countryside until Christmas
Eve…
---
Now night passes and New Year draws near,
drawing off darkness as our Deity decrees.
But wild-looking weather was about in the world:
clouds decanted their cold rain earthwards;
the nithering north needled man’s very nature;
creatures were scattered by the stinging sleet.
Then a whip-cracking wind comes whistling between hills
driving snow into deepening drifts in the dales.
It's clear how exhausting a journey through this was, with rest and recuperation much needed, and no shame in the knight lying abed while the lord went out hunting.
“You were weary and worn,
hollow with hunger, harrowed by tiredness,
yet you joined in my revelling right royally every night.
What a contrast Christmas was with the rest of winter under these conditions:
And with meals and mirth and minstrelsy
they made as much amusement as any mortal could,
and among those merry men and laughing ladies
Gawain and his host got giddy together;
only lunatics and drunkards could have looked more delirious.
Every person present performed party pieces
till the hour arrived when revellers must rest,
(Which may have been later than you'd think; A Tudor Christmas, which I read a couple of weeks earlier, stated that in 1494, Henry VII processed at 11pm after mass on Twelfth Night.)
As with all good long poems, there are a handful of lines that don't work, but those that do outweigh those that don't sufficiently to make the off-notes negligible.
Needless to say, all this left me with renewed respect for Armitage, and I enjoyed watching this documentary in which he visited the likely locations the Gawain-poet thought of as he was writing. Lud's Church in North Staffordshire, the probable site of the Green Chapel, really did look like somewhere a high-fantasy film hero would fight a pivotal battle with a monster (or maybe they just filmed it well to make it look that way). If you also remember Armitage from the 90s Mark Radcliffe Radio 1 show, you will probably enjoy the soundtrack too.
Armitage's edition has a short - and interesting - intro, but if you want the best historical background info, the Oxford edition is the place to look, at Helen Cooper's introduction and notes. (The Penguin Bernard O'Donoghue version doesn't have nearly as much.) Info like this was exciting (to me at least) after having heard several briefer, less detailed histories of the text:
the precise detail of this location may however represent the origin of the scribe who copied the poems into the manuscript rather than of the poet himself, who certainly came from the same region but may not be possible to locate with quite the same degree of exactness.
The Wirral was notorious as a refuge for outlaws though the comment here on the wildness of its inhabitants could also be a joke against the poem's first readers since Gawain is travelling into their own home territory. This is, however, the dangerous past, not the familiar present. (So the Liverpool jokes have an ancient history…)
Other highlights included various estimates of when wild boar became hunted to extinction in England; the ranked, and also gendered, classification of hunted beasts; when carpets were probably introduced by Eleanor of Castile; mini-biographies of candidates for the authorship and dedication; the influential coterie of Cheshiremen around Richard II in the 1390s; and that Gawain was part of an Alliterative Revival in poetry, all known works written "in the north or west of England or in southern Scotland".
For a long time I was not all that interested in reading Gawain because I'd never found chivalric culture very interesting and couldn't help but imagine it taking place in the sanitised scenes of Victorian Gothic revival paintings, even though they were obviously hundreds of years later. Not only did I enjoy the alliteration and the descriptions of the winter weather and its effects in the poem, but it helped me start to see chivalry in a different context: grittier, for want of a better word, and part of what seems to have been a confusing, demanding and perhaps sometimes contradictory set of social standards for medieval nobility which I'd actually like to know a bit more about (but paper-length rather than book-length).
The only reason for giving 4 stars rather than 5 is the known fault with the original, that the purported plot by Morgan Le Fay, as explanation for events, is unconvincing. Otherwise, the poem ends with a beautiful and unexpectedly moving final line, as if it were a prayer; although the story is playful and mythical, this reminds the reader of the religion at the heart of medieval life.
(read Dec 2018, review Jan 2019. The review on Goodreads.)
Subscribe to:
Posts (Atom)
Popular Posts
-
Winner of the 2018 US National Book Award for Translated Fiction, under its American title, The Emissary . ⭐⭐⭐⭐ A curious blend of dysto...
-
I've been reviewing books on Goodreads since autumn 2011, and the posts on this blog are, so far, pasted from there, sometimes with mino...
-
Shortlisted for the Booker International Prize 2018 - but a novel I wanted to read regardless, as I'd been excited about it since I firs...