⭐⭐⭐⭐
A short feminist novel set in 1870s Warsaw, published in English translation by Ohio University Press for the first time in 2018. Marta is a young upper-middle class woman whose husband has just died, leaving her almost no money. She discovers that her perfunctory education in ladies' accomplishments has not equipped her for the limited range of jobs available to women - while working-class women of her age already have years of experience under their belts - and she struggles with increasing desperation to support herself and her small daughter.
Eliza Orzeszkowa is most famous in Poland for On the Niemen (1888), a longer, rural, novel which is on the school curriculum. (It has so far only had a self-published translation to English.) So far as I can tell, Marta is the first new professionally-published English translation of any Orzeszkowa work for decades, which is quite exciting if you want to read Polish classics in English. (There was previously The Forsaken (1980?) and The Argonauts (1901).)
Marta has been variously described as melodrama, as social realism and as naturalistic. Eliza Orzeszkowa was part of the Polish Positivist cultural movement, of realist writing influenced by Dickens, Balzac and Zola, of watchful stoicism about Poland's occupied status, and, as was was popular in much of 19th century Europe, middle-class advocacy for hard work and social and technological progress. The Positivist outlook was also a pragmatic way of staying safe whilst maintaining a public voice, especially under the more repressive Tsarist regime that ruled Warsaw and the rural area where Orzeszkowa lived for most of her adult life. (Somewhat greater latitude was possible in the Austro-Hungarian zone in the south.) As Prof. Grażyna J. Kozaczka explains in the introduction to Marta,
"The Polish intellectual elite, the intelligentsia, found Positivist ideas very attractive as they justified the rejection of military actions in favor of refocusing attention on rebuilding Polish society and ensuring that cultural connections persisted in the nation split among three separate foreign empires. Positivists set their goal on organic work that involved using only legal means to achieve the cultural and economic growth of Polish society."
Marta is based on a "there but for the grace of god go I" scenario. Some years earlier, Orzeszkowa had taken the unusual step of divorcing her husband, and her opportunities were also limited by the ruling Russian regime's restrictions on Poles who, like her, had supported the 1863 uprising. But due to her considerable language skills, she was able to support herself with translation, writing and publishing work. She was aware that similar financial independence was not possible for most of her female peers.
In the years immediately after it was written, Marta had a significant impact in Polish and other Continental European languages. The protagonist's situation was commoner in Poland than in some other countries due to "the loss of estates due to punitive confiscation or poor management in the changing economy", as Kozaczka explains in the introduction; and that it was soon translated into, among others, "Russian, German, Czech, Swedish, Dutch, and even Esperanto". Borkowska says that it "became the bible of German feminist movements".
This pan-European impact was probably enhanced because, as Kozaczka notes, the Polish setting is not strongly emphasised. Locations are mentioned, but the novel's subject is the unprepared woman struggling to stay afloat not in Warsaw in particular, but in the city in general, which "takes on a menacing quality" now she is unprotected by her husband: the late-19th century city a-bustle in the process of industrialising and commercialising.
"the great city assumed the form of a huge hive in which a multitude of human beings moved, surging with life and joining in a race. Each one had his own place for work and for rest, his own goals to reach, and his own tools to forge a way through the crowd."
"Here, as everywhere else, the degree of a worker’s well-being is in direct relation to the excellence of what he produces." [Whilst these days, at the level of work Marta is trying to obtain, consistency, presenteeism and promptness are probably more important provided there is basic competence.]
A handful of features pop out as locally distinctive. There are some attitudes and thoughts more Catholic than Protestant, although none which changes the story. The most noticeable was the preference, even in shops selling goods of feminine interest such as haberdashery, for dapper male staff - who were considered good for business because they were attractive to wealthy female customers; this is also a major feature of The Doll by Bolesław Prus (1890), the greatest Positivist classic. (These men were expected to flirt, but not *too* much.) It contrasts with the popular figure of the late 19th-century and early 20th-century shopgirl in Britain, and Zola's The Ladies' Paradise.
As someone from a professional middle-class background whose capacity for work and earning is, for health reasons, not what I once thought it would be, I expected I would feel a connection and sympathy with Marta, regardless of the story's overt didacticism and its fairly basic style of writing. I also anticipated it would be interesting as a historical document.
In a translation where one is reading both the author and the translators for the first time, and the translators are also quite new to book-length fiction, it's not easy to be sure how much of the style reflects the original. However, the small amount of commentary I've been able access in English suggests that the flaws were in Orzeszkowa's writing. "Her first works are not very well-written and may only be of interest as testimony to the author's sympathy for the trends of modernization,", says Grażyna Borkowska in Ten Centuries of Polish Literature (2004) (p. 182). Czesław Miłosz, in his History of Polish Literature (1969, rev.1983) implies that although novels were her most famous output, they were not, perhaps, her forte: "their technique is old-fashioned and perhaps not up to the level of the exceptional mind which she revealed in her correspondence with the most eminent intellectuals of Poland and Europe" (p.303). She recognised this herself, saying in one letter, "If I was born with a creative faculty, it was a mediocre one. That spark was a little enlivened by considerable intellectual capabilities, and great emotional capabilities, perhaps too much for one heart." (p.314).
Whatever one thinks of Orzeszkowa's writing, she had an interesting life and mind: perhaps a biography would be more interesting than some of her novels, and she may have been better-suited to non-fiction writing. But novels were where the opportunities lay in her day. Between the lines of Miłosz's (and others) descriptions of her, I'm seeing an intellectual writing "accessible" fiction to earn money to live off, and because it got her message across:
"the most open to new intellectual trends, and until her death in 1910 she reacted with understanding to currents which seemed to the Positivists just madness" (p.304)
"her abundant literary production could be qualified as 'populist' although the term has not been used in Polish criticism" (pp.304-305).
The simple style made it readable on occasions when I might have been too tired for more complex writing, and - though it's much long since I read Frances Hodgson Burnett to be wholly confident of similarities - I often thought of A Little Princess when I started reading Marta, not least during the scenes in her new, spartan accommodation. Although unlike a children's book, one shouldn't necessarily expect a happy ending. I always felt that likelihood that made it better and more honest. This feeling was captured by some lines in an article about burnout that went viral the weekend just before I finished writing this post: "In the movie version of this story, this man moves to an island to rediscover the good life, or figures out he loves woodworking and opens a shop. But that’s the sort of fantasy solution that makes millennial burnout so pervasive." Yes, that kind of stuff gets annoying and obscures real problems. I found myself preferring this 19th century story to many contemporary ones, because it seems truer to those who fall through safety-nets, whilst so much recent material still assumes a greater level of security than actually exists now for plenty of people, as compared with 10-20 years ago.
This was one of those novels in which the author seems to be warming up, as the writing becomes more gripping further into the story. Its trajectory follows Marta through increased levels of need, from early stages which will probably be most recognisable to other people originally from comfortable backgrounds, such as trying to refuse wages from a kind employer for work of a low standard, although she had put a lot of time into it and needs the money. It is about the process by which such principles are whittled away as she becomes better acquainted with real need and what it entails. She learns to work backbreakingly hard for a while and survive on a couple of hours' sleep a night for weeks doing two jobs. But because her skills are few, and training opportunities non-existent, there is further to fall.
As the novel's crescendo built towards the end, I found a description of a state of mind I hadn't seen written about so recognisably before - it was possibly the character's background as well as the timing. Of moments of discovering the operation of a clawing, reflex-level, almost spasmodic desperation for the means of further survival - who knew little bits of money could matter that much, not that they looked like little bits any more - in which former care about manners and propriety is sunk and unfelt; and how it feels depersonalised, dreamlike and surreal, for this is not an existence one ever expected - expectations still lodged in a subconscious quite untrained for these circumstances, built for a life in which requests would mostly be answered and sometimes not even necessary. I read much of Marta around the same time as Vernon Subutex 1 - very contemporary but also dealing with a formerly comfortable character's descent into destitution - and for a few days the two novels were a small chorus, showing a situation which is a social problem, but one not seen as so bad now, because these people have been more privileged in the past, and there will always be some decisions people will say they could have made differently (albeit more so in Vernon's case than Marta's).
Kozaczka makes a powerful argument which quotes Kelleter and Mayer from Melodrama!: The Mode of Excess from Early America to Hollywood: “the melodramatic mode has always lent itself to stories of power struggles and to enactments of socio-cultural processes of marginalization and stratification.” There are plenty of occasions when seeing real life in melodramatic terms can be positively disadvantageous on a personal level. But extrapolating from this cultural relationship between melodrama and inequality both prompted me to re-evaluate forms and tropes that have often been derided in more recent times - and to consider that rather than being antiquated, it may be a form and tendency *increasingly* suitable for arts in the contemporary landscape of growing inequality and political polarisation, manifest climate change and mass population movements - shaking up the background complacency remaining after the stability and optimism of recent decades in most Western countries. (The news has already become more melodramatic over the past two and a half years - illustrating some of the drawbacks of melodrama as a real-life format, full of, in Kozaczka's words about the form in general, "the unambiguously drawn conflict between good and evil set on the stage of a “modern metropolis”; the effusive expressions of feelings; and the presence of stock characters who may not have deep “psychological complexity,”¹⁹ such as wealthy villains and beleaguered heroines whose virtue is constantly tested—should not to be discounted altogether.")
Despite what I thought when starting Marta - and my reservations in recommending it for anything other than historical interest - the style and the melodrama doesn't seem to have been an obstacle to other recent English readers either: several, on GR and one in this blog post by a judge for the 2019 US Best Translated Book Award, have also found the book more involving and affecting than expected - so there seems to be something about it; maybe it's not just me.
(Read Oct-Nov 2018; reviewed Jan 2019. The review on Goodreads.
Showing posts with label read 2018. Show all posts
Showing posts with label read 2018. Show all posts
4 January 2019
A Christmas Carol and Other Writings by Charles Dickens, introduction & notes by Michael Slater
⭐⭐⭐⭐
This Guardian article on Dickens and Christmas nudged me into re-reading A Christmas Carol. The introduction to this Penguin edition even starts with the same anecdote, about the costermonger's daughter who asked “Mr Dickens dead? Then will Father Christmas die too?”
I rarely re-read books, not least because there are too many classics I wish I'd read, and which I haven't yet read once, to launch myself into a project of re-reading. But also because I know that re-reading is more time-consuming both to do and to write about, because it's not just about the book and the current reading experience, but a reconsideration of what I'd previously got out of the story. (This post is, for the moment, just about A Christmas Carol and not the other Christmas Writings. People's appetite for Christmas material is probably already waning on 4th January, and I don't expect to finish this whole collection by Twelfth Night.)
The early pages of A Christmas Carol remained so familiar that I thought it might be basically impossible to review the book. It was simply itself and that's how it was. Goodness knows how many times I'd read them when I was growing up - I'd been given two different editions as presents before the age of ten, and would have opened and browsed them frequently. The only surprises were that some of Scrooge's anti-Christmas rants were genuinely funny, and that he was suffering from a cold throughout proceedings. However, I found it less familiar once I hit Stave Two, and more possible to think about it as I would another book, although every now and again, there were occasional sentences that had resounding familiarity from childhood, because they'd just got into my head, like "who and what are you?" or because they were probably captions to illustrations in other editions.
It was hard to tell whether this is an effect of my own early habituation to the text, or if I was spotting genuine influence at work, but there is a tone here which seems like the essence of British children's writing, especially, though not only, children's fantasy writing, and fantasy stories which aim to have cross-age appeal. Did Dickens essentially invent it? Or did he simply popularise it so that almost everyone since has been influenced via his work? Probably its greatest contemporary exponent is Neil Gaiman - including with that storyteller voice and occasional authorial breaking of the fourth wall that has become connected with the trust many readers have in his public persona (a clause which I feel could be saying equally about Dickens or Gaiman). I don't read much in the way of contemporary children's or YA, but it's also the tone A.L. Kennedy was going for in her Little Prince spin-off, The Little Snake, which I read a few months ago.
Often the sentences seemed astonishingly modern - noticeably more of them would work in contemporary writing than would sentences from, for example, Henry Fielding, written a century earlier. Perhaps this is due to the overwhelming popularity of the Carol which has led a huge readership and reuse, often unwitting, of many of the phrasings. I did not find myself struck by modernity of wording in the same way when I read the less popular Hard Times a couple of years earlier. But just when I was marvelling at all this, of course there would come along some paragraph really quite antiquated and tangled to 21st century ears, showing that this is indeed still a work of 1843.
What never would have occurred to me as a kid is that Scrooge is essentially forced through a rapid course of psychotherapy in order to effect personality change - only he didn't seek it out himself. (Did Freud read much Dickens?) Its transformative outcome in either three days or one, depending how you measure time in the book, is one that promoters of accelerated programmes like the Hoffmann Process can probably only dream of. He is made to examine how the past made him who he is, including a number of painful moments which reawaken a dormant capacity for a variety of emotions; he is shown the adverse effects he has on others, and his separation from what are considered healthy social norms; and then to reinforce it all, just in case his repentance - to use a term from religion that would have been recognisable to early Victorians - is not yet deep and sincere, he is forced to look in the eye the probable future consequences of his current way of life. His response to the final Spirit is basically the idea of psychological integration: "I will live in the Past, the Present, and the Future."
The main, intended, message of A Christmas Carol is one of charity, and, ultimately, in tandem with Dickens' other works, the need to improve economic equality. However, I think that alongside this it also ends up showing lavish material consumption (via spending rather than hoarding of money) as a sign of being good-hearted. (Picking out unhelpful influences I absorbed from books and films when I was younger is, for me, an inevitable part of revisiting them. In some cases these influences occurred because I didn't properly understand the wider context or social norms beyond the work, but in the case of A Christmas Carol I think it's something the text in its many forms has actually put into the wider Anglo-American culture. 'Moderation in all things', or lagom to use the Swedish term increasingly fashionable in English, is not what it's about.) Whilst Scrooge is possibly malnourished himself, living on gruel to save money, Scrooge's nephew's house evidently has more than anyone could ever need. Bob Cratchit definitely needed a substantial pay rise and decent heating at work. (Which I think of all the more keenly knowing some of my own ancestors were unhealthy Victorian clerks, and another a milliner like one of the daughters.) But his Christmas dinner sounds very nice as it was - and would he have even been able to cook that giant turkey? Would the local ovens have had space for a thing like that, which would have normally been bought by a wealthy household? Would it have cost them more to cook and delayed neighbours' dinners by taking up communal oven space? I guess in an age of extreme wealth inequality there is lavishness and there is poverty, and Dickens' own life story had a hand in how he showed this. Issues of the later 20th and 21st century - of prevalent commercial and media pressures to overconsume leading to stress and overspending, and of ecological depletion - were certainly not on the radar of the Hungry Forties, when mouthwatering accounts of mountains of food could provide thrills and comfort to poorer readers who were scraping by, much as the Cratchits were. Slater's introduction refers to real letters readers sent to Dickens also saying how much they loved the scene of the family's dinner. Which, it’s interesting to see, includes a Christmas pudding cooked in the laundry copper - would that affect the taste? (I assume the name 'Cratchit' is supposed to have a scraping-by sort of sound and perhaps to echo Tiny Tim's crutch, but its echoes of 'crotchety' and 'crabbit' mean it also sounds ill-natured in a way that emphatically does not suit Bob and his family.)
The abundance of works like this one, showing great positive change in difficult people, can also lead to frustration over the years, as one gradually discovers that, in the reality of adult life, people do not necessarily change and 'grow' as much as would be helpful - but that is hardly peculiar to A Christmas Carol.
However, in terms of evaluating A Christmas Carol by modern mores, I suppose one can't much fault Dickens on healthy eating! Often in the 19th century, meat and carbohydrates were valued over vegetables, which could be seen as a food for the poor. (No sprouts to spoil the Cratchits' dinner!) Yet a paragraph this ecstatic about veg and fruit (Dickens even sexualises it somewhat) could only fit these days into food or travel writing; anywhere else it would sound like a parodic escape from a public health campaign - normally it is cakes and chocolate that are extolled this way:
There were ruddy, brown-faced, broad-girthed Spanish Onions, shining in the fatness of their growth like Spanish Friars; and winking from their shelves in wanton slyness at the girls as they went by, and glanced demurely at the hung-up mistletoe. There were pears and apples, clustered high in blooming pyramids; there were bunches of grapes, made in the shopkeepers’ benevolence to dangle from conspicuous hooks, that people’s mouths might water gratis as they passed; there were piles of filberts, mossy and brown, recalling, in their fragrance, ancient walks among the woods, and pleasant shufflings ankle deep through withered leaves; there were Norfolk Biffins, squab and swarthy, setting off the yellow of the oranges and lemons, and, in the great compactness of their juicy persons, urgently entreating and beseeching to be carried home in paper bags and eaten after dinner.
The notes in this edition seem very good. There is very little in the way of material so obvious it's patronising, and only a couple of things missed out which could have done with notes: " a twice-turned gown" and " like a bad lobster in a dark cellar" (in 2018 the combination of lobsters and basements made one think of Jordan Peterson fans; goodness knows what greater significance it had in 1843).
Something I keep mulling over more generally about Dickens is how he was, in his day, so effective in his social reform agenda, and so well-loved by readers, whereas fiction doing the same now - not least because he's done it before - easily comes across as either mawkish, or written by and for a particular small audience (which has in the past couple of years come to be called 'liberal elites'). As far as I can work out, reasons for this on a larger scale would have included the reform-mindedness of some 19th century parliaments, the prevalence of some strands of Christianity, and the abundance of cheap energy fuelled industrialisation which required better education and thereby societal participation of workers. Whereas nowadays many people are aggrieved about declining standards of living, making them feel, en masse, less inclined to share, and the economic underpinnings have a different trajectory. (Not that Dickens didn't have opponents, of course. The introduction mentions that the Westminster Review condemned him, in June 1844, for his ignorance of political economy and the ‘laws’ of supply and demand: ‘Who went without turkey and punch in order that Bob Cratchit might get them – for, unless there were turkeys and punch in surplus, some one must go without – is a disagreeable reflection kept wholly out of sight [by Dickens].’ But this was a predictable reaction from Utilitarian extremists. ('Utilitarian extremists' seems somehow an absurd phrase now, if utilitarianism is an abstract idea from introductory philosophy courses, but evidently they were a thing!) Yet although the sight of the poor was surely more familiar to the wealthy of the 18th and 19th century than to their 21st century contemporaries in many western cities, people were shocked by reports on working and living conditions - Earlier in the year [1843] he, like Elizabeth Barrett and many others, had been appalled by the brutal revelations of the Second Report (Trades and Manufactures) of the Children’s Employment Commission set up by Parliament.. Were many shocked this way, or were plenty of others inured? There was evidently some shift of ideas and sentiment which I've not really read about, and of which Dickens was no doubt part - it was not just underlying economic factors, even if they are the growth medium - which made those with power gradually start caring more and doing more. The biggest change was the post-WWII welfare state, but there was a broad trajectory of improvement over the century or so before that. Something I'd like to read more about.
----
What Christmas is as We Grow Older is a short piece Dickens wrote in 1851 at the age of 39. The introduction explains the background: for some years Dickens had been struggling with memories of family members and friends who had died, and he had started to find Christmas increasingly sad because of this. This article is a kind of resolution in which he concludes that it is fine and right to think of them as well as of those present, and to remember youthful ambitions unfulfilled as well as enjoying what is happening now. (Although probably the latter had been easier for him, as a successful man.) It mirrors the integration he'd written about Scrooge experiencing, but after he'd had more struggles of his own that marred his wish to find Christmas special. It shows how much death it was normal for someone of that age to have experienced at that age in the Victorian era (very different from now, though I thought of one good friend who, quite recently, at the same age, lost a much-loved parent), and that regardless of its being a universal experience then, and despite Dickens' religious belief, it was still a struggle. I'm sure this is the sort of writing that makes some people scoff at Dickens' sentimentality (the bit about child angels especially); and I couldn't help but speculate that it might have annoyed people who knew the less pleasant sides of Dickens' character - yet overall I found the piece incredibly moving; it instilled a sense of reverence, and before the end I cried in a way few books have ever provoked (not just welling up a bit, the actually-need-a-handkerchief sort) and couldn't read anything else straight afterwards.
(Read Dec 2018 - Jan 2019; reviewed January 2019. The review on Goodreads.)
This Guardian article on Dickens and Christmas nudged me into re-reading A Christmas Carol. The introduction to this Penguin edition even starts with the same anecdote, about the costermonger's daughter who asked “Mr Dickens dead? Then will Father Christmas die too?”
I rarely re-read books, not least because there are too many classics I wish I'd read, and which I haven't yet read once, to launch myself into a project of re-reading. But also because I know that re-reading is more time-consuming both to do and to write about, because it's not just about the book and the current reading experience, but a reconsideration of what I'd previously got out of the story. (This post is, for the moment, just about A Christmas Carol and not the other Christmas Writings. People's appetite for Christmas material is probably already waning on 4th January, and I don't expect to finish this whole collection by Twelfth Night.)
The early pages of A Christmas Carol remained so familiar that I thought it might be basically impossible to review the book. It was simply itself and that's how it was. Goodness knows how many times I'd read them when I was growing up - I'd been given two different editions as presents before the age of ten, and would have opened and browsed them frequently. The only surprises were that some of Scrooge's anti-Christmas rants were genuinely funny, and that he was suffering from a cold throughout proceedings. However, I found it less familiar once I hit Stave Two, and more possible to think about it as I would another book, although every now and again, there were occasional sentences that had resounding familiarity from childhood, because they'd just got into my head, like "who and what are you?" or because they were probably captions to illustrations in other editions.
It was hard to tell whether this is an effect of my own early habituation to the text, or if I was spotting genuine influence at work, but there is a tone here which seems like the essence of British children's writing, especially, though not only, children's fantasy writing, and fantasy stories which aim to have cross-age appeal. Did Dickens essentially invent it? Or did he simply popularise it so that almost everyone since has been influenced via his work? Probably its greatest contemporary exponent is Neil Gaiman - including with that storyteller voice and occasional authorial breaking of the fourth wall that has become connected with the trust many readers have in his public persona (a clause which I feel could be saying equally about Dickens or Gaiman). I don't read much in the way of contemporary children's or YA, but it's also the tone A.L. Kennedy was going for in her Little Prince spin-off, The Little Snake, which I read a few months ago.
Often the sentences seemed astonishingly modern - noticeably more of them would work in contemporary writing than would sentences from, for example, Henry Fielding, written a century earlier. Perhaps this is due to the overwhelming popularity of the Carol which has led a huge readership and reuse, often unwitting, of many of the phrasings. I did not find myself struck by modernity of wording in the same way when I read the less popular Hard Times a couple of years earlier. But just when I was marvelling at all this, of course there would come along some paragraph really quite antiquated and tangled to 21st century ears, showing that this is indeed still a work of 1843.
What never would have occurred to me as a kid is that Scrooge is essentially forced through a rapid course of psychotherapy in order to effect personality change - only he didn't seek it out himself. (Did Freud read much Dickens?) Its transformative outcome in either three days or one, depending how you measure time in the book, is one that promoters of accelerated programmes like the Hoffmann Process can probably only dream of. He is made to examine how the past made him who he is, including a number of painful moments which reawaken a dormant capacity for a variety of emotions; he is shown the adverse effects he has on others, and his separation from what are considered healthy social norms; and then to reinforce it all, just in case his repentance - to use a term from religion that would have been recognisable to early Victorians - is not yet deep and sincere, he is forced to look in the eye the probable future consequences of his current way of life. His response to the final Spirit is basically the idea of psychological integration: "I will live in the Past, the Present, and the Future."
The main, intended, message of A Christmas Carol is one of charity, and, ultimately, in tandem with Dickens' other works, the need to improve economic equality. However, I think that alongside this it also ends up showing lavish material consumption (via spending rather than hoarding of money) as a sign of being good-hearted. (Picking out unhelpful influences I absorbed from books and films when I was younger is, for me, an inevitable part of revisiting them. In some cases these influences occurred because I didn't properly understand the wider context or social norms beyond the work, but in the case of A Christmas Carol I think it's something the text in its many forms has actually put into the wider Anglo-American culture. 'Moderation in all things', or lagom to use the Swedish term increasingly fashionable in English, is not what it's about.) Whilst Scrooge is possibly malnourished himself, living on gruel to save money, Scrooge's nephew's house evidently has more than anyone could ever need. Bob Cratchit definitely needed a substantial pay rise and decent heating at work. (Which I think of all the more keenly knowing some of my own ancestors were unhealthy Victorian clerks, and another a milliner like one of the daughters.) But his Christmas dinner sounds very nice as it was - and would he have even been able to cook that giant turkey? Would the local ovens have had space for a thing like that, which would have normally been bought by a wealthy household? Would it have cost them more to cook and delayed neighbours' dinners by taking up communal oven space? I guess in an age of extreme wealth inequality there is lavishness and there is poverty, and Dickens' own life story had a hand in how he showed this. Issues of the later 20th and 21st century - of prevalent commercial and media pressures to overconsume leading to stress and overspending, and of ecological depletion - were certainly not on the radar of the Hungry Forties, when mouthwatering accounts of mountains of food could provide thrills and comfort to poorer readers who were scraping by, much as the Cratchits were. Slater's introduction refers to real letters readers sent to Dickens also saying how much they loved the scene of the family's dinner. Which, it’s interesting to see, includes a Christmas pudding cooked in the laundry copper - would that affect the taste? (I assume the name 'Cratchit' is supposed to have a scraping-by sort of sound and perhaps to echo Tiny Tim's crutch, but its echoes of 'crotchety' and 'crabbit' mean it also sounds ill-natured in a way that emphatically does not suit Bob and his family.)
The abundance of works like this one, showing great positive change in difficult people, can also lead to frustration over the years, as one gradually discovers that, in the reality of adult life, people do not necessarily change and 'grow' as much as would be helpful - but that is hardly peculiar to A Christmas Carol.
However, in terms of evaluating A Christmas Carol by modern mores, I suppose one can't much fault Dickens on healthy eating! Often in the 19th century, meat and carbohydrates were valued over vegetables, which could be seen as a food for the poor. (No sprouts to spoil the Cratchits' dinner!) Yet a paragraph this ecstatic about veg and fruit (Dickens even sexualises it somewhat) could only fit these days into food or travel writing; anywhere else it would sound like a parodic escape from a public health campaign - normally it is cakes and chocolate that are extolled this way:
There were ruddy, brown-faced, broad-girthed Spanish Onions, shining in the fatness of their growth like Spanish Friars; and winking from their shelves in wanton slyness at the girls as they went by, and glanced demurely at the hung-up mistletoe. There were pears and apples, clustered high in blooming pyramids; there were bunches of grapes, made in the shopkeepers’ benevolence to dangle from conspicuous hooks, that people’s mouths might water gratis as they passed; there were piles of filberts, mossy and brown, recalling, in their fragrance, ancient walks among the woods, and pleasant shufflings ankle deep through withered leaves; there were Norfolk Biffins, squab and swarthy, setting off the yellow of the oranges and lemons, and, in the great compactness of their juicy persons, urgently entreating and beseeching to be carried home in paper bags and eaten after dinner.
The notes in this edition seem very good. There is very little in the way of material so obvious it's patronising, and only a couple of things missed out which could have done with notes: " a twice-turned gown" and " like a bad lobster in a dark cellar" (in 2018 the combination of lobsters and basements made one think of Jordan Peterson fans; goodness knows what greater significance it had in 1843).
Something I keep mulling over more generally about Dickens is how he was, in his day, so effective in his social reform agenda, and so well-loved by readers, whereas fiction doing the same now - not least because he's done it before - easily comes across as either mawkish, or written by and for a particular small audience (which has in the past couple of years come to be called 'liberal elites'). As far as I can work out, reasons for this on a larger scale would have included the reform-mindedness of some 19th century parliaments, the prevalence of some strands of Christianity, and the abundance of cheap energy fuelled industrialisation which required better education and thereby societal participation of workers. Whereas nowadays many people are aggrieved about declining standards of living, making them feel, en masse, less inclined to share, and the economic underpinnings have a different trajectory. (Not that Dickens didn't have opponents, of course. The introduction mentions that the Westminster Review condemned him, in June 1844, for his ignorance of political economy and the ‘laws’ of supply and demand: ‘Who went without turkey and punch in order that Bob Cratchit might get them – for, unless there were turkeys and punch in surplus, some one must go without – is a disagreeable reflection kept wholly out of sight [by Dickens].’ But this was a predictable reaction from Utilitarian extremists. ('Utilitarian extremists' seems somehow an absurd phrase now, if utilitarianism is an abstract idea from introductory philosophy courses, but evidently they were a thing!) Yet although the sight of the poor was surely more familiar to the wealthy of the 18th and 19th century than to their 21st century contemporaries in many western cities, people were shocked by reports on working and living conditions - Earlier in the year [1843] he, like Elizabeth Barrett and many others, had been appalled by the brutal revelations of the Second Report (Trades and Manufactures) of the Children’s Employment Commission set up by Parliament.. Were many shocked this way, or were plenty of others inured? There was evidently some shift of ideas and sentiment which I've not really read about, and of which Dickens was no doubt part - it was not just underlying economic factors, even if they are the growth medium - which made those with power gradually start caring more and doing more. The biggest change was the post-WWII welfare state, but there was a broad trajectory of improvement over the century or so before that. Something I'd like to read more about.
----
What Christmas is as We Grow Older is a short piece Dickens wrote in 1851 at the age of 39. The introduction explains the background: for some years Dickens had been struggling with memories of family members and friends who had died, and he had started to find Christmas increasingly sad because of this. This article is a kind of resolution in which he concludes that it is fine and right to think of them as well as of those present, and to remember youthful ambitions unfulfilled as well as enjoying what is happening now. (Although probably the latter had been easier for him, as a successful man.) It mirrors the integration he'd written about Scrooge experiencing, but after he'd had more struggles of his own that marred his wish to find Christmas special. It shows how much death it was normal for someone of that age to have experienced at that age in the Victorian era (very different from now, though I thought of one good friend who, quite recently, at the same age, lost a much-loved parent), and that regardless of its being a universal experience then, and despite Dickens' religious belief, it was still a struggle. I'm sure this is the sort of writing that makes some people scoff at Dickens' sentimentality (the bit about child angels especially); and I couldn't help but speculate that it might have annoyed people who knew the less pleasant sides of Dickens' character - yet overall I found the piece incredibly moving; it instilled a sense of reverence, and before the end I cried in a way few books have ever provoked (not just welling up a bit, the actually-need-a-handkerchief sort) and couldn't read anything else straight afterwards.
(Read Dec 2018 - Jan 2019; reviewed January 2019. The review on Goodreads.)
2 January 2019
Offshore by Penelope Fitzgerald
Winner of the 1979 Booker Prize
⭐⭐⭐⭐½
This was lovely, and I think it suffers, poor thing, from miscategorised expectations. A lot of 21st century readers approach it as A Booker Winner, but seen that way, by readers who are seeking out old Booker winners, it may seem inconsequential - to quote Warwick's (a Goodreads friend) review of Fitzgerald's The Bookshop, "teetering on the edge of tweeness". However, if it were placed alongside the likes of Persephone Books, it would fit perfectly among their collection of escapist, elegantly written realist works by mid-20th century British women writers, "neither too literary nor too commercial", or "quality middlebrow": comfort reading from a lower-tech, slower world. But more down-at-heel than the typical upper-middle-class setting of Persephones. This was something I'd been looking for anyway - reaching for a description a couple of months ago I'd said "like Barbara Pym but grittier"… Offshore is also more eccentric.
It's a world with characters like this:
"Richard was the kind of man who has two clean handkerchiefs on him at half past three in the morning."
But it also undercuts some of the pretensions of the conventional world of well-off land-dwellers:
"The waiter invited them to choose between coq au vin and navarin of lamb, either of which, in other circumstances, would have been called stew."
and the bohemians themselves:
"Like many marine painters he had never been to sea."
and has awareness of the ways people may feel about their circumstances:
‘There is nothing to be ashamed of in being poor,’ said Heinrich. ‘Yes, there is,’ Martha replied, with a firmness which she could hardly have inherited either from her father or her mother, ‘but there’s no reason why we shouldn’t go and look at things.
It even has the occasional inadvertantly amusing double-entendre that adds entertainment value to many vintage books.
Offshore has the comforting feeling of "a children's book for adults", set in the romantic but grubby world of Thames houseboats, in which everyone is escaping in one way or another from conventional lifestyle, and has "the curious acquired characteristics of the river dwellers, which made them scarcely at home in London’s streets". Its shabby-genteel 1960s setting, which could have been any non-wartime decade from the 20s to the 80s, felt like the world of many books I read as a child and teenager. And as in all those stories found in kids' books, of children having adventures unsupervised by parents (a few of which actually happen in Offshore as well), there are among these grown-ups the scattier people and the sensible ones who look after them. This houseboat world is one which appealed to me when I was younger, before I realised that living in small cramped spaces with things sliding about on surfaces, wouldn't be idyllic, even if I stopped being a martyr to motion sickness. No matter how much I badgered for a barge holiday as a child, we never went on one: quite right, as I would have spent the week literally puking and whining, and it would have been a stressful waste of money and time off. However, it was a joy to experience houseboat life second-hand via Fitzgerald's characters. She had lived on a barge herself and uses many technical terms for parts of the boats; she manages to make boat life picturesque (and picaresque) to read about, whilst not concealing the inconveniences, making it, rightly, something many would want to hear about, whilst showing why plenty of people wouldn't want to live it themselves:
"All these old boats leak like sieves. Just as all these period houses are as rotten as old cheese. Everyone knows that. But age has its value.’"
I loved the way that, near the beginning, a guided tour is overheard describing the boats as an "artist's colony" - although in fact only one resident is an artist, as is so very much the way with real-life bohemias I've encountered. Among the others are two financially secure chaps with, or retired from, office jobs who just prefer barge living to houses. There's a rent boy named Maurice, no doubt after the E.M. Forster novel published a few years before Offshore. (As I'd only got round to watching A Very English Scandal - considered one of the best TV programmes of 2018 - a few days before reading this, I kept hearing Maurice as a more grounded version of Ben Whishaw's Norman Scott). Nenna is a quondam classical musician, sweet but generally hopeless at life skills - in a way an attractive middle class woman could still just about carry off back then - separated from her equally incompetent and disorganised husband; her two daughters are exactly the sort of clever children that fans of books like this one would have wanted to be friends with when *they* were kids themselves - though to older eyes, one has taken on rather a lot of codependent / young carer characteristics.
Alan Hollinghurst's introduction explains that the book is set in the early 1960s, although when characters venture out to the King's Road, it becomes a blended, dreamlike version of the whole 60s in which preteens are excited to buy cheap Woolworths cover versions Cliff Richard records, while hippie boutiques waft incense. There are little details about the era otherwise rarely heard, like the late opening times of the fashionable shops:
‘I should like to visit a boutique,’ said Heinrich. ‘Well, that will be best about five or six, when everybody leaves work. A lot of them don’t open till then.’
How the market for a marine painter has dwindled since the 1920s and 30s: "After the war the number of readers who would laugh at pictures of seasick passengers, or bosuns getting the better of the second mate, diminished rapidly."
I had thought a fashion for interest in the 18th century was an 00s thing, but perhaps the revival started earlier: "The brewers to whom it belonged, having ideas, like all brewers in the 1960s, of reviving the supposed jollity of the eighteenth century"
London has changed so much in certain ways:
‘42b Milvain Street, Stoke Newington.’ ‘In Christ’s name, who’s ever heard of such a place?’ (Did that already sound comical in the late 70s?)
and so has Britain:
‘You don’t have to stay there! There’s plenty of jobs! Anyone can get a job anywhere!’
These were common types of shop on the Kingsland Road, which wouldn't be seeing gentrification for another 45 years or so: "Radio shop, bicycle shop, family planning shop, funeral parlour, bicycles, radio spare parts, television hire, herbalist, family planning, a florist" … was this the early-60s equivalent of listing vape shops, nail bars, those places that sell mobile phone covers and suitcases, charity shops and bookies - or something more local and specific?
Commuting from Northampton was already going on, although not for cash-strapped young professionals desperate for a toehold on the property ladder, and who can only dream of these hours:
Oh, a gentleman’s county,’ Pinkie replied, wallowing through his barrier of ice, ‘Say Northamptonshire. You can drive up every morning easily, be in the office by ten, down in the evening by half past six.
Fitzgerald has a good understanding of Catholic schools and the ideas learnt there:
"It came to her that it was wrong to pray for anything simply because you felt you needed it personally. Prayer should be beyond self, and so Nenna repeated a Hail Mary for everyone in the world who was lost in Kingsland Road without their bus fares."
It wasn't difficult to believe (as some schools did far worse) that praying publicly for certain pupils and their families happened then. Martha's instinctive affront at this, a sense of strong boundaries she has developed despite, or somehow in response to, her muddled family life, made me think again about something - indignation about knowing one is being prayed for - that I'd seen as a feature of the New Atheist movement.
In a conversation between a sixth-form age boy and an eleven-year-old developing a crush on him (the one part of the book which would be frowned on today), Fitzgerald's 1995 historical novel The Blue Flower is prefigured: "you are like the blonde mistress of Heine, the poet Heine, wenig Fleisch, sehr viel Gemüt, little body, but so much spirit’. He leaned forward and kissed her cheek"
If I'd read Offshore in my teens I suspect it would have stayed with me as a favourite in a rosy glow, alongside similar books like Rumer Godden's The Greengage Summer, with the perfect balance of cosy and slightly but discreetly unsuitable, books I probably wouldn't dare re-read now in case they weren't as good as I remembered. It was still lovely to read now, although not such an event, and shows a bohemiana akin to that which overwhelmed me with nostalgia in Peter Ackroyd's Chatterton (1987), one almost gone now, apart from a few ageing survivors, due to astronomical property prices and the need to spruce everything up for social media. For a while I thought I was going to be disappointed by the ending, though it seems to have worked out reasonably well - however Offshore does suffer a little from the idea that it's more 'literary' to have a partly inconclusive ending. These days it would seem braver, with growing respect for genre in the literary world, to go ahead and write a neater ending in a story like this one, which would suit it - unless planning a sequel (which if this were a recent film, it would surely get) - but that wasn't how things worked 40 years ago.
(Read Dec 2018, reviewed Jan 2019. The review on Goodreads.)
⭐⭐⭐⭐½
This was lovely, and I think it suffers, poor thing, from miscategorised expectations. A lot of 21st century readers approach it as A Booker Winner, but seen that way, by readers who are seeking out old Booker winners, it may seem inconsequential - to quote Warwick's (a Goodreads friend) review of Fitzgerald's The Bookshop, "teetering on the edge of tweeness". However, if it were placed alongside the likes of Persephone Books, it would fit perfectly among their collection of escapist, elegantly written realist works by mid-20th century British women writers, "neither too literary nor too commercial", or "quality middlebrow": comfort reading from a lower-tech, slower world. But more down-at-heel than the typical upper-middle-class setting of Persephones. This was something I'd been looking for anyway - reaching for a description a couple of months ago I'd said "like Barbara Pym but grittier"… Offshore is also more eccentric.
It's a world with characters like this:
"Richard was the kind of man who has two clean handkerchiefs on him at half past three in the morning."
But it also undercuts some of the pretensions of the conventional world of well-off land-dwellers:
"The waiter invited them to choose between coq au vin and navarin of lamb, either of which, in other circumstances, would have been called stew."
and the bohemians themselves:
"Like many marine painters he had never been to sea."
and has awareness of the ways people may feel about their circumstances:
‘There is nothing to be ashamed of in being poor,’ said Heinrich. ‘Yes, there is,’ Martha replied, with a firmness which she could hardly have inherited either from her father or her mother, ‘but there’s no reason why we shouldn’t go and look at things.
It even has the occasional inadvertantly amusing double-entendre that adds entertainment value to many vintage books.
Offshore has the comforting feeling of "a children's book for adults", set in the romantic but grubby world of Thames houseboats, in which everyone is escaping in one way or another from conventional lifestyle, and has "the curious acquired characteristics of the river dwellers, which made them scarcely at home in London’s streets". Its shabby-genteel 1960s setting, which could have been any non-wartime decade from the 20s to the 80s, felt like the world of many books I read as a child and teenager. And as in all those stories found in kids' books, of children having adventures unsupervised by parents (a few of which actually happen in Offshore as well), there are among these grown-ups the scattier people and the sensible ones who look after them. This houseboat world is one which appealed to me when I was younger, before I realised that living in small cramped spaces with things sliding about on surfaces, wouldn't be idyllic, even if I stopped being a martyr to motion sickness. No matter how much I badgered for a barge holiday as a child, we never went on one: quite right, as I would have spent the week literally puking and whining, and it would have been a stressful waste of money and time off. However, it was a joy to experience houseboat life second-hand via Fitzgerald's characters. She had lived on a barge herself and uses many technical terms for parts of the boats; she manages to make boat life picturesque (and picaresque) to read about, whilst not concealing the inconveniences, making it, rightly, something many would want to hear about, whilst showing why plenty of people wouldn't want to live it themselves:
"All these old boats leak like sieves. Just as all these period houses are as rotten as old cheese. Everyone knows that. But age has its value.’"
I loved the way that, near the beginning, a guided tour is overheard describing the boats as an "artist's colony" - although in fact only one resident is an artist, as is so very much the way with real-life bohemias I've encountered. Among the others are two financially secure chaps with, or retired from, office jobs who just prefer barge living to houses. There's a rent boy named Maurice, no doubt after the E.M. Forster novel published a few years before Offshore. (As I'd only got round to watching A Very English Scandal - considered one of the best TV programmes of 2018 - a few days before reading this, I kept hearing Maurice as a more grounded version of Ben Whishaw's Norman Scott). Nenna is a quondam classical musician, sweet but generally hopeless at life skills - in a way an attractive middle class woman could still just about carry off back then - separated from her equally incompetent and disorganised husband; her two daughters are exactly the sort of clever children that fans of books like this one would have wanted to be friends with when *they* were kids themselves - though to older eyes, one has taken on rather a lot of codependent / young carer characteristics.
Alan Hollinghurst's introduction explains that the book is set in the early 1960s, although when characters venture out to the King's Road, it becomes a blended, dreamlike version of the whole 60s in which preteens are excited to buy cheap Woolworths cover versions Cliff Richard records, while hippie boutiques waft incense. There are little details about the era otherwise rarely heard, like the late opening times of the fashionable shops:
‘I should like to visit a boutique,’ said Heinrich. ‘Well, that will be best about five or six, when everybody leaves work. A lot of them don’t open till then.’
How the market for a marine painter has dwindled since the 1920s and 30s: "After the war the number of readers who would laugh at pictures of seasick passengers, or bosuns getting the better of the second mate, diminished rapidly."
I had thought a fashion for interest in the 18th century was an 00s thing, but perhaps the revival started earlier: "The brewers to whom it belonged, having ideas, like all brewers in the 1960s, of reviving the supposed jollity of the eighteenth century"
London has changed so much in certain ways:
‘42b Milvain Street, Stoke Newington.’ ‘In Christ’s name, who’s ever heard of such a place?’ (Did that already sound comical in the late 70s?)
and so has Britain:
‘You don’t have to stay there! There’s plenty of jobs! Anyone can get a job anywhere!’
These were common types of shop on the Kingsland Road, which wouldn't be seeing gentrification for another 45 years or so: "Radio shop, bicycle shop, family planning shop, funeral parlour, bicycles, radio spare parts, television hire, herbalist, family planning, a florist" … was this the early-60s equivalent of listing vape shops, nail bars, those places that sell mobile phone covers and suitcases, charity shops and bookies - or something more local and specific?
Commuting from Northampton was already going on, although not for cash-strapped young professionals desperate for a toehold on the property ladder, and who can only dream of these hours:
Oh, a gentleman’s county,’ Pinkie replied, wallowing through his barrier of ice, ‘Say Northamptonshire. You can drive up every morning easily, be in the office by ten, down in the evening by half past six.
Fitzgerald has a good understanding of Catholic schools and the ideas learnt there:
"It came to her that it was wrong to pray for anything simply because you felt you needed it personally. Prayer should be beyond self, and so Nenna repeated a Hail Mary for everyone in the world who was lost in Kingsland Road without their bus fares."
It wasn't difficult to believe (as some schools did far worse) that praying publicly for certain pupils and their families happened then. Martha's instinctive affront at this, a sense of strong boundaries she has developed despite, or somehow in response to, her muddled family life, made me think again about something - indignation about knowing one is being prayed for - that I'd seen as a feature of the New Atheist movement.
In a conversation between a sixth-form age boy and an eleven-year-old developing a crush on him (the one part of the book which would be frowned on today), Fitzgerald's 1995 historical novel The Blue Flower is prefigured: "you are like the blonde mistress of Heine, the poet Heine, wenig Fleisch, sehr viel Gemüt, little body, but so much spirit’. He leaned forward and kissed her cheek"
If I'd read Offshore in my teens I suspect it would have stayed with me as a favourite in a rosy glow, alongside similar books like Rumer Godden's The Greengage Summer, with the perfect balance of cosy and slightly but discreetly unsuitable, books I probably wouldn't dare re-read now in case they weren't as good as I remembered. It was still lovely to read now, although not such an event, and shows a bohemiana akin to that which overwhelmed me with nostalgia in Peter Ackroyd's Chatterton (1987), one almost gone now, apart from a few ageing survivors, due to astronomical property prices and the need to spruce everything up for social media. For a while I thought I was going to be disappointed by the ending, though it seems to have worked out reasonably well - however Offshore does suffer a little from the idea that it's more 'literary' to have a partly inconclusive ending. These days it would seem braver, with growing respect for genre in the literary world, to go ahead and write a neater ending in a story like this one, which would suit it - unless planning a sequel (which if this were a recent film, it would surely get) - but that wasn't how things worked 40 years ago.
(Read Dec 2018, reviewed Jan 2019. The review on Goodreads.)
Sir Gawain & the Green Knight, tr. Simon Armitage
⭐⭐⭐⭐
I read Simon Armitage's translation (published by Faber & Faber in the UK, and Norton in the US), and the introduction and notes by Helen Cooper from the Oxford World's Classics edition, after also looking at those by Bernard O'Donoghue in the Penguin Classics edition.
---
I'd half forgotten about Gawain and the Green Knight - and I'd definitely forgotten it was set over Christmas and New Year, until I heard this mid-December episode of In Our Time. As I thought during the programme how bored I now was of Simon Armitage - he's become a very regular fixture on BBC arts shows in the last few years - I didn't expect to end up reading his translation of Gawain. But I looked at a couple of others and they seemed too formal and RP. The poem's northernness (or perhaps more precisely north-west-midlandness) is one of the most distinctive things about it, and is what makes it different from other 14th-century English works like The Canterbury Tales or Piers Plowman, and I wanted that to be evident in the translation. Although the beginning of Armitage version didn't have as many dialect words as I'd hoped (nor did it in the full poem), you can hear an accent in it if you're looking, the way you can't in the Penguin or Oxford translations.
However, he says about the translation, "the often-quoted notion that a poem can never be finished, only abandoned, has never felt more true. Even now, further permutations and possibilities keep suggesting themselves, as if the tweaking and fine-tuning could last a lifetime" - and a new revised edition was published in October 2018, so there may even be more dialect in it now.
And - its other great advantage I only fully realised after starting to read it properly - Armitage's version uses alliteration like the original, rather than blank verse or a rhymed meter. One edition's introduction explains that Germanic languages frequently use alliteration as a poetic device, whereas romance languages use rhyme. I love alliteration, but it's kind of uncool: done to excess (and excess is easy to do with alliteration) it can seem like the dad-dancing of English wordplay. (Is that anything to do with its being an older, pre-Norman component of the language?) It was perhaps my favourite aspect of Armitage's Gawain, seeing, for the first time, alliteration used in such quantity and so well, and utterly *allowed*, and never once with a need to cringe.
On the appearance of the Green Knight at Camelot:
The guests looked on. They gaped and they gawked
and were mute with amazement: what did it mean
that human and horse could develop this hue,
should grow to be grass-green or greener still,
like green enamel emboldened by bright gold?
Some stood and stared then stepped a little closer,
drawn near to the knight to know his next move;
Gawain's adventures on the journey northwards in winter:
Where he bridges a brook or wades through a waterway
ill fortune brings him face-to-face with a foe
so foul or fierce he is bound to use force.
So momentous are his travels among the mountains
to tell just a tenth would be a tall order.
Here he scraps with serpents and snarling wolves,
here he tangles with wodwos causing trouble in the crags,
or with bulls and bears and the odd wild boar.
Hard on his heels through the highlands come giants.
Only diligence and faith in the face of death
will keep him from becoming a corpse or carrion.
It brings home how bloody cold a medieval winter felt, with so many fewer hopes of getting warm than we have.
And the wars were one thing, but winter was worse:
clouds shed their cargo of crystallized rain
which froze as it fell to the frost-glazed earth.
With nerves frozen numb he napped in his armour,…
So in peril and pain Sir Gawain made progress,
crisscrossing the countryside until Christmas
Eve…
---
Now night passes and New Year draws near,
drawing off darkness as our Deity decrees.
But wild-looking weather was about in the world:
clouds decanted their cold rain earthwards;
the nithering north needled man’s very nature;
creatures were scattered by the stinging sleet.
Then a whip-cracking wind comes whistling between hills
driving snow into deepening drifts in the dales.
It's clear how exhausting a journey through this was, with rest and recuperation much needed, and no shame in the knight lying abed while the lord went out hunting.
“You were weary and worn,
hollow with hunger, harrowed by tiredness,
yet you joined in my revelling right royally every night.
What a contrast Christmas was with the rest of winter under these conditions:
And with meals and mirth and minstrelsy
they made as much amusement as any mortal could,
and among those merry men and laughing ladies
Gawain and his host got giddy together;
only lunatics and drunkards could have looked more delirious.
Every person present performed party pieces
till the hour arrived when revellers must rest,
(Which may have been later than you'd think; A Tudor Christmas, which I read a couple of weeks earlier, stated that in 1494, Henry VII processed at 11pm after mass on Twelfth Night.)
As with all good long poems, there are a handful of lines that don't work, but those that do outweigh those that don't sufficiently to make the off-notes negligible.
Needless to say, all this left me with renewed respect for Armitage, and I enjoyed watching this documentary in which he visited the likely locations the Gawain-poet thought of as he was writing. Lud's Church in North Staffordshire, the probable site of the Green Chapel, really did look like somewhere a high-fantasy film hero would fight a pivotal battle with a monster (or maybe they just filmed it well to make it look that way). If you also remember Armitage from the 90s Mark Radcliffe Radio 1 show, you will probably enjoy the soundtrack too.
Armitage's edition has a short - and interesting - intro, but if you want the best historical background info, the Oxford edition is the place to look, at Helen Cooper's introduction and notes. (The Penguin Bernard O'Donoghue version doesn't have nearly as much.) Info like this was exciting (to me at least) after having heard several briefer, less detailed histories of the text:
the precise detail of this location may however represent the origin of the scribe who copied the poems into the manuscript rather than of the poet himself, who certainly came from the same region but may not be possible to locate with quite the same degree of exactness.
The Wirral was notorious as a refuge for outlaws though the comment here on the wildness of its inhabitants could also be a joke against the poem's first readers since Gawain is travelling into their own home territory. This is, however, the dangerous past, not the familiar present. (So the Liverpool jokes have an ancient history…)
Other highlights included various estimates of when wild boar became hunted to extinction in England; the ranked, and also gendered, classification of hunted beasts; when carpets were probably introduced by Eleanor of Castile; mini-biographies of candidates for the authorship and dedication; the influential coterie of Cheshiremen around Richard II in the 1390s; and that Gawain was part of an Alliterative Revival in poetry, all known works written "in the north or west of England or in southern Scotland".
For a long time I was not all that interested in reading Gawain because I'd never found chivalric culture very interesting and couldn't help but imagine it taking place in the sanitised scenes of Victorian Gothic revival paintings, even though they were obviously hundreds of years later. Not only did I enjoy the alliteration and the descriptions of the winter weather and its effects in the poem, but it helped me start to see chivalry in a different context: grittier, for want of a better word, and part of what seems to have been a confusing, demanding and perhaps sometimes contradictory set of social standards for medieval nobility which I'd actually like to know a bit more about (but paper-length rather than book-length).
The only reason for giving 4 stars rather than 5 is the known fault with the original, that the purported plot by Morgan Le Fay, as explanation for events, is unconvincing. Otherwise, the poem ends with a beautiful and unexpectedly moving final line, as if it were a prayer; although the story is playful and mythical, this reminds the reader of the religion at the heart of medieval life.
(read Dec 2018, review Jan 2019. The review on Goodreads.)
I read Simon Armitage's translation (published by Faber & Faber in the UK, and Norton in the US), and the introduction and notes by Helen Cooper from the Oxford World's Classics edition, after also looking at those by Bernard O'Donoghue in the Penguin Classics edition.
---
I'd half forgotten about Gawain and the Green Knight - and I'd definitely forgotten it was set over Christmas and New Year, until I heard this mid-December episode of In Our Time. As I thought during the programme how bored I now was of Simon Armitage - he's become a very regular fixture on BBC arts shows in the last few years - I didn't expect to end up reading his translation of Gawain. But I looked at a couple of others and they seemed too formal and RP. The poem's northernness (or perhaps more precisely north-west-midlandness) is one of the most distinctive things about it, and is what makes it different from other 14th-century English works like The Canterbury Tales or Piers Plowman, and I wanted that to be evident in the translation. Although the beginning of Armitage version didn't have as many dialect words as I'd hoped (nor did it in the full poem), you can hear an accent in it if you're looking, the way you can't in the Penguin or Oxford translations.
However, he says about the translation, "the often-quoted notion that a poem can never be finished, only abandoned, has never felt more true. Even now, further permutations and possibilities keep suggesting themselves, as if the tweaking and fine-tuning could last a lifetime" - and a new revised edition was published in October 2018, so there may even be more dialect in it now.
And - its other great advantage I only fully realised after starting to read it properly - Armitage's version uses alliteration like the original, rather than blank verse or a rhymed meter. One edition's introduction explains that Germanic languages frequently use alliteration as a poetic device, whereas romance languages use rhyme. I love alliteration, but it's kind of uncool: done to excess (and excess is easy to do with alliteration) it can seem like the dad-dancing of English wordplay. (Is that anything to do with its being an older, pre-Norman component of the language?) It was perhaps my favourite aspect of Armitage's Gawain, seeing, for the first time, alliteration used in such quantity and so well, and utterly *allowed*, and never once with a need to cringe.
On the appearance of the Green Knight at Camelot:
The guests looked on. They gaped and they gawked
and were mute with amazement: what did it mean
that human and horse could develop this hue,
should grow to be grass-green or greener still,
like green enamel emboldened by bright gold?
Some stood and stared then stepped a little closer,
drawn near to the knight to know his next move;
Gawain's adventures on the journey northwards in winter:
Where he bridges a brook or wades through a waterway
ill fortune brings him face-to-face with a foe
so foul or fierce he is bound to use force.
So momentous are his travels among the mountains
to tell just a tenth would be a tall order.
Here he scraps with serpents and snarling wolves,
here he tangles with wodwos causing trouble in the crags,
or with bulls and bears and the odd wild boar.
Hard on his heels through the highlands come giants.
Only diligence and faith in the face of death
will keep him from becoming a corpse or carrion.
It brings home how bloody cold a medieval winter felt, with so many fewer hopes of getting warm than we have.
And the wars were one thing, but winter was worse:
clouds shed their cargo of crystallized rain
which froze as it fell to the frost-glazed earth.
With nerves frozen numb he napped in his armour,…
So in peril and pain Sir Gawain made progress,
crisscrossing the countryside until Christmas
Eve…
---
Now night passes and New Year draws near,
drawing off darkness as our Deity decrees.
But wild-looking weather was about in the world:
clouds decanted their cold rain earthwards;
the nithering north needled man’s very nature;
creatures were scattered by the stinging sleet.
Then a whip-cracking wind comes whistling between hills
driving snow into deepening drifts in the dales.
It's clear how exhausting a journey through this was, with rest and recuperation much needed, and no shame in the knight lying abed while the lord went out hunting.
“You were weary and worn,
hollow with hunger, harrowed by tiredness,
yet you joined in my revelling right royally every night.
What a contrast Christmas was with the rest of winter under these conditions:
And with meals and mirth and minstrelsy
they made as much amusement as any mortal could,
and among those merry men and laughing ladies
Gawain and his host got giddy together;
only lunatics and drunkards could have looked more delirious.
Every person present performed party pieces
till the hour arrived when revellers must rest,
(Which may have been later than you'd think; A Tudor Christmas, which I read a couple of weeks earlier, stated that in 1494, Henry VII processed at 11pm after mass on Twelfth Night.)
As with all good long poems, there are a handful of lines that don't work, but those that do outweigh those that don't sufficiently to make the off-notes negligible.
Needless to say, all this left me with renewed respect for Armitage, and I enjoyed watching this documentary in which he visited the likely locations the Gawain-poet thought of as he was writing. Lud's Church in North Staffordshire, the probable site of the Green Chapel, really did look like somewhere a high-fantasy film hero would fight a pivotal battle with a monster (or maybe they just filmed it well to make it look that way). If you also remember Armitage from the 90s Mark Radcliffe Radio 1 show, you will probably enjoy the soundtrack too.
Armitage's edition has a short - and interesting - intro, but if you want the best historical background info, the Oxford edition is the place to look, at Helen Cooper's introduction and notes. (The Penguin Bernard O'Donoghue version doesn't have nearly as much.) Info like this was exciting (to me at least) after having heard several briefer, less detailed histories of the text:
the precise detail of this location may however represent the origin of the scribe who copied the poems into the manuscript rather than of the poet himself, who certainly came from the same region but may not be possible to locate with quite the same degree of exactness.
The Wirral was notorious as a refuge for outlaws though the comment here on the wildness of its inhabitants could also be a joke against the poem's first readers since Gawain is travelling into their own home territory. This is, however, the dangerous past, not the familiar present. (So the Liverpool jokes have an ancient history…)
Other highlights included various estimates of when wild boar became hunted to extinction in England; the ranked, and also gendered, classification of hunted beasts; when carpets were probably introduced by Eleanor of Castile; mini-biographies of candidates for the authorship and dedication; the influential coterie of Cheshiremen around Richard II in the 1390s; and that Gawain was part of an Alliterative Revival in poetry, all known works written "in the north or west of England or in southern Scotland".
For a long time I was not all that interested in reading Gawain because I'd never found chivalric culture very interesting and couldn't help but imagine it taking place in the sanitised scenes of Victorian Gothic revival paintings, even though they were obviously hundreds of years later. Not only did I enjoy the alliteration and the descriptions of the winter weather and its effects in the poem, but it helped me start to see chivalry in a different context: grittier, for want of a better word, and part of what seems to have been a confusing, demanding and perhaps sometimes contradictory set of social standards for medieval nobility which I'd actually like to know a bit more about (but paper-length rather than book-length).
The only reason for giving 4 stars rather than 5 is the known fault with the original, that the purported plot by Morgan Le Fay, as explanation for events, is unconvincing. Otherwise, the poem ends with a beautiful and unexpectedly moving final line, as if it were a prayer; although the story is playful and mythical, this reminds the reader of the religion at the heart of medieval life.
(read Dec 2018, review Jan 2019. The review on Goodreads.)
29 December 2018
Heat & Dust by Ruth Prawer Jhabvala
1975 Booker Prize joint winner, and when I started it, the shortest Booker winner I hadn't yet read.
⭐⭐½
An only-just-postcolonial novel about the British in India, by an author who described herself as "a Central European with an English education and a deplorable tendency to constant self-analysis," and who was married to an Indian man.
Some friends will see from that quote why I might have been interested in Ruth Prawer Jhabvala, but I read this very short book mostly to improve my count of Booker winners (this being only the 14th), as I'm active in a group where many people have read more. That characterisation - along with her scriptwriting work for Merchant Ivory - was pretty much all I remembered about the author at the time I started reading Heat and Dust. (And I only learnt a few months ago that she wasn't, as I'd always previously assumed, Anglo-Indian.) About ¾ of the way through the book, I read more about RPJ and her attitude to India, and this at least partly cancelled out one of the interpretations of the book I'd been building up to that point.
Although I was intensely engaged in note-taking and thinking all through the book, the analysis was almost all I got out of it. I found the prose boring, and the parallels between the two protagonists' stories became heavy-handed.
There are two alternating narratives in Heat and Dust. One is told in the third-person, about Olivia, the bored, naïve and sheltered new young wife of Douglas, a British colonial official in West Bengal; we are told in the book's opening sentence that she ran off with a Nawab in 1923. The other is a first-person narrative contemporary to the book's writing in the 1970s, by the unnamed British granddaughter of Douglas' second marriage (whom I'll refer to as the narrator or the granddaughter.) She is in her late 20s or early 30s and travels to India, with a cache of Olivia's letters, to see the scenes of this family scandal which is now beginning to be talked about, and to experience some of the 'simplicity' of India that attracted young Westerners on the hippie trail.
No less than five of the first ten Booker Prize winners (1969-77) address the British Empire and its end. I haven't read any of the others, but it's clear from these wins that it was a big topic for British literary fiction at the time, and was predominantly written about from the British viewpoint (all the winners other than V.S. Naipaul were British or Irish). I had never been very keen to read these novels, as I expected the writing about India and Indian people would be clumsy from a contemporary viewpoint, and I didn't expect there would be much to learn about the old India hands that I hadn't already seen in old documentaries and light novels read when I was younger. Starting Heat & Dust, I wondered if it might be different because the author had lived in post-independence India for 24 years with her Indian architect husband - surely very a different experience from that of colonial staff or tourists.
Through most of the book, before I'd done more research, I developed a tentative hypothesis that Prawer Jhabvala a was notably progressive and perceptive in her attitudes by the standards of her time, and was subtly critiquing the granddaughter and people of her generation from similar old colonial service families - and the hippies - who thought they were more open-minded about India than they actually were. Thus, the stereotypes in the third-person story about Olivia were present because the granddaughter was telling that story and because that was how she, and the sources from which she got the information, saw the people involved. (The wilful, coercively seductive Muslim Nawab, for instance, seems to fit the old desert sheikh stereotype in romance.) This made it seem like a potentially rather interesting piece of literature for its time, and such layered complexity would explain its Booker win (although some 2010s commentators, such as those who criticise the lionising of sexist or abusive male narrators, e.g in Rebecca Solnit's essay on Lolita, would argue that the widespread critical elevation of such narrators is at best questionable). I was never 100% sure about this analysis, and was planning to write a review in which I outlined both that interpretation and a simpler, less favourable one. 1975 must not have been a great year for British and Commonwealth literature anyway, as the Booker shortlist consisted of only two titles. Even though what I read about Prawer Jhabvala and her feelings about India pointed towards the simpler interpretation - in which the granddaughter's attitudes have a fair bit in common with the author's, and in which the story of Olivia and the Nawab is told straight - one could perhaps argue the book still has something going for it *because* it has the flexibility to be interpreted in more than one way.
Pankaj Mishra's 2004 NYT review of another Prawer Jhabvala book refers to a 1980s essay of hers which said "'how intolerable India -- the idea, the sensation of it -- can become' to someone like her… Jhabvala spoke of the intense heat, the lack of a social life and the 'great animal of poverty and backwardness' that she couldn't avoid". (Heat & Dust does contain a lot of hackneyed scenes of vast crowds and poverty - but at the same time everyone here whom I've heard talk about going to India, including British people of Indian descent, has said that it's one of the things you notice at first because of the contrast - so I'm not totally sure what the correct take on that is, except that it's overused while other less stereotypical aspects may go ignored in western writing about India.) I can certainly relate to the dissatisfaction of living in a place you don't like, and to some other ways which Mishra describes her: "the confident exile -- of the much displaced person who, finally secure in her inner world and reconciled to her isolation, looks askance at people longing for fulfillment in other cultures and landscapes", or " When fully absorbed by self-analysis, the perennial outsider usually ends up regarding all emotional and intellectual commitment as folly. Such cold-eyed clarity, useful to a philosopher or mystic, can only be a disadvantage for the novelist, who needs to enter, at least temporarily, her characters' illusions in order to recreate them convincingly on the page." And these days more than ever, lack of respect for a place where you've spent a lot of time will win you few friends. (IME it takes about as long to wear off as the time you lived there.) I think there may be limited use in reading this novel these days, especially for those who find the writing as uninspiring as I did; to learn about India in the 1920s or the 70s it's probably better to read non-fiction, and its frequently stereotypical attitudes will annoy some readers.
Where there may be interesting things going on are in the cynical caricatures of young British hippies by a westerner who's been in India longer, and in feminism / attitudes to women.
When the granddaughter tries to explain the hippies to her Indian landlord (a few years younger than herself), it sounds as if she has a little affinity with them: "I tell him that many of us are tired of the materialism of the West, and even if we have no particular attraction towards the spiritual message of the-East, we come here in the hope of finding a simpler and more natural way of life." [Directly following this is one of the very few occasions in which a convincing Indian voice appears, in his reply, "This explanation hurts him. He feels it to be a mockery. He says why should people who have everything -motor cars, refrigerators - come here to such a place where there is nothing? He says he often feels ashamed before me because of· the way he is living. When I try to protest, he works himself up more, He says he is perfectly well aware that, by Western standards, his house as well as his food and his way of eating it would be considered primitive, inadequate - indeed,. he himself would be considered so because of his unscientific mind and ignorance of the modem world. Yes he knows very well that he is lagging far behind in all these respects and on that account I am well entitled to laugh at him. Why shouldn't I laugh! he cries, not giving me a chance to say anything - he himself often feels like laughing when he looks around him and sees the conditions in which people are living and the superstitions in their minds."
A hippie couple who came to India after being swept up by a swami's talk in London on universal love can be summarised thus:
"Why did you come?" I asked her.
"To find peace." She laughed grimly: "But all I found was dysentery."
These young travellers don't seem to be particularly well off, so the reader doesn't have to endure the most tedious aspects of the 21st-century "gap yah" caricature. (Some even have regional accents!) This is instead about an absurd gulf between romantic expectation and physical reality, and how some Indian spiritual teachers seem to be either milking a cash-cow, or are just oblivious to realities: e.g. apparently training up a white lad as a mendicant sadhu, when Indian people are unlikely to give money to a white British man begging. Even the 1970s episodes seem to echo the old colonial idea of the 'white man's graveyard': the narrative intimates that the climate and the bugs are even bad for westerners who've been in India for several years, although an Indian doctor argues with the granddaughter that "this climate does not suit you people too well. And let alone you people, it does not suit even us."
One feature of 1960s-70s hippie culture that has emerged from the shadows in recent years is how some women felt exploited because "free love" meant they felt obliged to have sex with men they didn't really want. Heat & Dust contains the first example I remember seeing from something written at the time: the unwantedness is clear, but so is a certain amount of buying-into the spiritual side.
I don't think it's entirely a "white feminist" book, in that nebulous 21st century term on which I will certainly not claim to be any kind of expert. Perhaps there is a certain amount of cheap hippyish respect for natural local medicine and so forth, but there is a theme running through the book being subtly positive about greater solidarity between women. If Olivia had sought a respectable acquaintance with the Begum, or if she had gone to Simla with Beth, perhaps she would never have got into the mess she did with the Nawab. The two Bertha-from-Jane-Eyre figures still don't get a lot to say but they are at least shown to be victims rather than monsters; the granddaughter wants to arrange better treatment for the one in the 1970s, and she seems to be genuinely open to befriending some of the Indian women she meets (though we can't tell what they make of her). Other than a doctor or two, and possibly the Nawab's London-based grandson, the Indian men don't come out of this awfully well, in terms of specific characters or general descriptions. Though neither do most of the white British men, other than possibly Douglas, who had "the eyes of a boy who read adventure stories and had dedicated himself to live up to their code of courage and honour" (too normie and straightforward for Olivia ultimately?). The granddaughter sounds kind of optimistic at the end, but I felt the author wasn't very convinced by her either; I think RPJ treats everyone with detached cynicism, although some more politely than others.
I'm not sure I'd really recommend Heat & Dust for anything other than some sort of academic project on early British post-colonial literature. I mean, the second I reached the end, I heard myself saying as if by a reflex, "thank fuck that's finished … that was a bit crap" - though hopefully the above paragraphs show it's not quite that simple, and I did kind of enjoy trying to analyse it. It is very short, so at least I wasn't bored for that long. And Booker completists will read it despite its not having aged terribly well.
(Read & reviewed December 2018. The review and comment thread on Goodreads.)
⭐⭐½
An only-just-postcolonial novel about the British in India, by an author who described herself as "a Central European with an English education and a deplorable tendency to constant self-analysis," and who was married to an Indian man.
Some friends will see from that quote why I might have been interested in Ruth Prawer Jhabvala, but I read this very short book mostly to improve my count of Booker winners (this being only the 14th), as I'm active in a group where many people have read more. That characterisation - along with her scriptwriting work for Merchant Ivory - was pretty much all I remembered about the author at the time I started reading Heat and Dust. (And I only learnt a few months ago that she wasn't, as I'd always previously assumed, Anglo-Indian.) About ¾ of the way through the book, I read more about RPJ and her attitude to India, and this at least partly cancelled out one of the interpretations of the book I'd been building up to that point.
Although I was intensely engaged in note-taking and thinking all through the book, the analysis was almost all I got out of it. I found the prose boring, and the parallels between the two protagonists' stories became heavy-handed.
There are two alternating narratives in Heat and Dust. One is told in the third-person, about Olivia, the bored, naïve and sheltered new young wife of Douglas, a British colonial official in West Bengal; we are told in the book's opening sentence that she ran off with a Nawab in 1923. The other is a first-person narrative contemporary to the book's writing in the 1970s, by the unnamed British granddaughter of Douglas' second marriage (whom I'll refer to as the narrator or the granddaughter.) She is in her late 20s or early 30s and travels to India, with a cache of Olivia's letters, to see the scenes of this family scandal which is now beginning to be talked about, and to experience some of the 'simplicity' of India that attracted young Westerners on the hippie trail.
No less than five of the first ten Booker Prize winners (1969-77) address the British Empire and its end. I haven't read any of the others, but it's clear from these wins that it was a big topic for British literary fiction at the time, and was predominantly written about from the British viewpoint (all the winners other than V.S. Naipaul were British or Irish). I had never been very keen to read these novels, as I expected the writing about India and Indian people would be clumsy from a contemporary viewpoint, and I didn't expect there would be much to learn about the old India hands that I hadn't already seen in old documentaries and light novels read when I was younger. Starting Heat & Dust, I wondered if it might be different because the author had lived in post-independence India for 24 years with her Indian architect husband - surely very a different experience from that of colonial staff or tourists.
Through most of the book, before I'd done more research, I developed a tentative hypothesis that Prawer Jhabvala a was notably progressive and perceptive in her attitudes by the standards of her time, and was subtly critiquing the granddaughter and people of her generation from similar old colonial service families - and the hippies - who thought they were more open-minded about India than they actually were. Thus, the stereotypes in the third-person story about Olivia were present because the granddaughter was telling that story and because that was how she, and the sources from which she got the information, saw the people involved. (The wilful, coercively seductive Muslim Nawab, for instance, seems to fit the old desert sheikh stereotype in romance.) This made it seem like a potentially rather interesting piece of literature for its time, and such layered complexity would explain its Booker win (although some 2010s commentators, such as those who criticise the lionising of sexist or abusive male narrators, e.g in Rebecca Solnit's essay on Lolita, would argue that the widespread critical elevation of such narrators is at best questionable). I was never 100% sure about this analysis, and was planning to write a review in which I outlined both that interpretation and a simpler, less favourable one. 1975 must not have been a great year for British and Commonwealth literature anyway, as the Booker shortlist consisted of only two titles. Even though what I read about Prawer Jhabvala and her feelings about India pointed towards the simpler interpretation - in which the granddaughter's attitudes have a fair bit in common with the author's, and in which the story of Olivia and the Nawab is told straight - one could perhaps argue the book still has something going for it *because* it has the flexibility to be interpreted in more than one way.
Pankaj Mishra's 2004 NYT review of another Prawer Jhabvala book refers to a 1980s essay of hers which said "'how intolerable India -- the idea, the sensation of it -- can become' to someone like her… Jhabvala spoke of the intense heat, the lack of a social life and the 'great animal of poverty and backwardness' that she couldn't avoid". (Heat & Dust does contain a lot of hackneyed scenes of vast crowds and poverty - but at the same time everyone here whom I've heard talk about going to India, including British people of Indian descent, has said that it's one of the things you notice at first because of the contrast - so I'm not totally sure what the correct take on that is, except that it's overused while other less stereotypical aspects may go ignored in western writing about India.) I can certainly relate to the dissatisfaction of living in a place you don't like, and to some other ways which Mishra describes her: "the confident exile -- of the much displaced person who, finally secure in her inner world and reconciled to her isolation, looks askance at people longing for fulfillment in other cultures and landscapes", or " When fully absorbed by self-analysis, the perennial outsider usually ends up regarding all emotional and intellectual commitment as folly. Such cold-eyed clarity, useful to a philosopher or mystic, can only be a disadvantage for the novelist, who needs to enter, at least temporarily, her characters' illusions in order to recreate them convincingly on the page." And these days more than ever, lack of respect for a place where you've spent a lot of time will win you few friends. (IME it takes about as long to wear off as the time you lived there.) I think there may be limited use in reading this novel these days, especially for those who find the writing as uninspiring as I did; to learn about India in the 1920s or the 70s it's probably better to read non-fiction, and its frequently stereotypical attitudes will annoy some readers.
Where there may be interesting things going on are in the cynical caricatures of young British hippies by a westerner who's been in India longer, and in feminism / attitudes to women.
When the granddaughter tries to explain the hippies to her Indian landlord (a few years younger than herself), it sounds as if she has a little affinity with them: "I tell him that many of us are tired of the materialism of the West, and even if we have no particular attraction towards the spiritual message of the-East, we come here in the hope of finding a simpler and more natural way of life." [Directly following this is one of the very few occasions in which a convincing Indian voice appears, in his reply, "This explanation hurts him. He feels it to be a mockery. He says why should people who have everything -motor cars, refrigerators - come here to such a place where there is nothing? He says he often feels ashamed before me because of· the way he is living. When I try to protest, he works himself up more, He says he is perfectly well aware that, by Western standards, his house as well as his food and his way of eating it would be considered primitive, inadequate - indeed,. he himself would be considered so because of his unscientific mind and ignorance of the modem world. Yes he knows very well that he is lagging far behind in all these respects and on that account I am well entitled to laugh at him. Why shouldn't I laugh! he cries, not giving me a chance to say anything - he himself often feels like laughing when he looks around him and sees the conditions in which people are living and the superstitions in their minds."
A hippie couple who came to India after being swept up by a swami's talk in London on universal love can be summarised thus:
"Why did you come?" I asked her.
"To find peace." She laughed grimly: "But all I found was dysentery."
These young travellers don't seem to be particularly well off, so the reader doesn't have to endure the most tedious aspects of the 21st-century "gap yah" caricature. (Some even have regional accents!) This is instead about an absurd gulf between romantic expectation and physical reality, and how some Indian spiritual teachers seem to be either milking a cash-cow, or are just oblivious to realities: e.g. apparently training up a white lad as a mendicant sadhu, when Indian people are unlikely to give money to a white British man begging. Even the 1970s episodes seem to echo the old colonial idea of the 'white man's graveyard': the narrative intimates that the climate and the bugs are even bad for westerners who've been in India for several years, although an Indian doctor argues with the granddaughter that "this climate does not suit you people too well. And let alone you people, it does not suit even us."
One feature of 1960s-70s hippie culture that has emerged from the shadows in recent years is how some women felt exploited because "free love" meant they felt obliged to have sex with men they didn't really want. Heat & Dust contains the first example I remember seeing from something written at the time: the unwantedness is clear, but so is a certain amount of buying-into the spiritual side.
I don't think it's entirely a "white feminist" book, in that nebulous 21st century term on which I will certainly not claim to be any kind of expert. Perhaps there is a certain amount of cheap hippyish respect for natural local medicine and so forth, but there is a theme running through the book being subtly positive about greater solidarity between women. If Olivia had sought a respectable acquaintance with the Begum, or if she had gone to Simla with Beth, perhaps she would never have got into the mess she did with the Nawab. The two Bertha-from-Jane-Eyre figures still don't get a lot to say but they are at least shown to be victims rather than monsters; the granddaughter wants to arrange better treatment for the one in the 1970s, and she seems to be genuinely open to befriending some of the Indian women she meets (though we can't tell what they make of her). Other than a doctor or two, and possibly the Nawab's London-based grandson, the Indian men don't come out of this awfully well, in terms of specific characters or general descriptions. Though neither do most of the white British men, other than possibly Douglas, who had "the eyes of a boy who read adventure stories and had dedicated himself to live up to their code of courage and honour" (too normie and straightforward for Olivia ultimately?). The granddaughter sounds kind of optimistic at the end, but I felt the author wasn't very convinced by her either; I think RPJ treats everyone with detached cynicism, although some more politely than others.
I'm not sure I'd really recommend Heat & Dust for anything other than some sort of academic project on early British post-colonial literature. I mean, the second I reached the end, I heard myself saying as if by a reflex, "thank fuck that's finished … that was a bit crap" - though hopefully the above paragraphs show it's not quite that simple, and I did kind of enjoy trying to analyse it. It is very short, so at least I wasn't bored for that long. And Booker completists will read it despite its not having aged terribly well.
(Read & reviewed December 2018. The review and comment thread on Goodreads.)
26 December 2018
A Tudor Christmas by Alison Weir & Siobhan Clarke
⭐⭐⭐
I don't think I'd previously read Alison Weir, bestselling popular historian of the Tudors, and if I had, it was over 25 years ago. When I was younger, I was obsessed with 16th century England and also studied it formally. If I was going to read any more about the period these days, it would usually be something specialist. After seeing a positive post about this Christmas book from Roman Clodia, a longtime Amazon reviewer and Goodreads friend who is, I think, a literature academic, I thought it worth a look. Via Netgalley I received a free Advance Review Copy ebook from the publisher, Jonathan Cape / Vintage, an imprint of Penguin Random House.
----
I'd have loved this book as a Christmas present when I was growing up. (Even if there is more about Henry VIII's court and less about Elizabeth than I'd really have liked.) The combination of Tudors *and* lots of British Christmas-related historical customs and factoids would have seemed perfect. It's stuff I've gleaned over the years from many separate books, TV documentaries and articles, all in one place. At its best it's the sort of popular history that would work as text in an Usborne (or these days Dorling Kindersley) book.
It is mostly very cosy (if you are the sort of person who finds history cosy in the first place): plenty on Yule-log fires, evergreen decorations, communal revelry and the evolution of the Christmas pudding.
However, in some chapters, the info on royal customs and court etiquette may be excessively detailed for those without a particular interest. Unsurpisingly, given Alison Weir's specialism in pop-history of Henry VIII and his wives, there is a lot in the book about royalty, and rather less for those interested in the middlin' sort and the poor. For other readers, the quantities of meat and hunting in the food chapters may be somewhat unpleasant, and may find that their sentiments chime with one unnamed contemporary's phrase that "the beasts, fowl, and fish come to a general execution". (But, as I reminded myself it's probably still fewer creatures than go on the collective national table now, with twenty times as many people eating, even if 21st century Christmases do leave the likes of larks and wrens alone and usually base the main meal around one turkey per gathering.)
There is also considerably more than you might expect about the Jacobean. James I was enthusiastic about celebrating Christmas, an attitude which was welcome in England, unlike in Scotland, where celebrations were increasingly prohibited from the 1560s onwards and remained unpopular with the Kirk no matter what the King said. (See, for example, Hutton's Stations of the Sun for further details, because A Tudor Christmas does not have much on Scotland.) As Weir and Clarke say of one Jacobean broadside, "It may post-date the Tudor era, but little had changed between 1603 and 1625, and it certainly captures the essence of a Tudor Christmas."
The quantity of poems included in the book was a delightful surprise, and although my copy is only a Netgalley e-ARC, and this is a book which suits hardcopy / coffee-table browsing, I suspected when I read it in mid-December that I'd be looking back at the poems over the Christmas period. Most are by Robert Herrick (1591-1674) - I had no idea he wrote so many Christmas poems. There are a number of Shakespeare excerpts, although not the one which has long been my favourite Christmas verse of this era - even if the double entendre does sometimes get a little wearing - When icicles hang by the wall. (There are quite a few online recordings of it sung to Vaughn Williams' tune, but they are all frustratingly and absurdly operatic in style, very much at odds with its folky communal subject.) My dream book on Tudor Christmas would be a big fat social-history elaboration of what Christmas was like for the kind of workers described in that verse, probably by Ruth Goodman and Ronald Hutton - however I'm not entirely sure there's a whole book's worth of hard evidence to base it on.
I can't help thinking of this as a book suited to bright kids and teens, or to casual browsing for adults, as the scholarship could be a bit better (research can be top-notch regardless of writing style) and I see it as the sort of history which you start out with, and then gradually learn later that not everything was exactly as it says. I would say for bright pre-teens with advanced reading ages, as well as teenagers, but there are one or two passing references that conservative parents might mind - though not my own friends who have kids, or our parents 30-odd years ago who let us free range among the bookcases at home. It's the kind of book I'd have enjoyed looking through from about age 8 onwards - it has too few pictures to have been really interesting before that - and understanding more of it year on year as I re-opened it each Christmas.
There's a bit of repetition and sometimes the themed chapters means the book goes back and forth in history in ways that feel a tad disjointed - but I can't think of a better structure either, and you wouldn't notice if you didn't read the book quickly cover-to-cover. There are a handful of questionable assumptions about the origins of customs. There are, of course, no footnotes. And the bibliography could be better: some decent stuff, but also some a bit old, and a few too many other popular histories which themselves don't use footnotes (some fairly recent such as Ian Mortimer's), meaning that speculation may end up replicated as if it were fact.
There are times when a little elaboration would have added interest rather than complication:
"According to legend, when enemies met under mistletoe they had to lay down their arms and observe a truce until the next day" (Which legend, found where?)
"The Church was well aware of the pagan connection with evergreens, and in some countries such decorations were banned, but not in England" (Which countries?)
The apparent contradictions between midwinter as a spiritually dangerous time when ghosts walked, and a specially time specially protected by Jesus' birth could have been broken down better. (Although there is undeniable appeal to phrasings like this: "the veil between this world and the next was at its thinnest at the time of the winter solstice, the longest night of the year, and that spirits could walk the earth" showing part of the allure of the early modern period in being different enough from our own time to be fascinatingly different and alien, yet also with recognisable similarities in some customs and behaviour.)
In a book which has so much to say about minutiae of court etiquette, a few words could have been spared to explain that some surviving (later) Norse ideas include interpolations from Christianity, as this unsourced one presumably does: "Norse tradition had it that at Yule, the god Woden, the lord of magic and healing, came down to earth on his eight-legged horse called Sleipnir."
Or, closer to the Tudor period, that the enforcement, and effectiveness of enforcement, of prohibitions on various public sports and games was often limited.
The Green Man is a nebulous figure, with many interpretations based on a sort of mystical free-association; I'm not sure if this sort of thing has a place in a history book with no further info:
"the ancient legendary fertility figure of the Green Man, or ‘Ing’, who represents rebirth. The symbol of Ing is the boar, and in ancient times, a boar’s head was traditionally served on a bed of greenery on Midwinter Day."
However, there are also occasions when the authors debunk popular misconceptions, for example, Elizabeth I's order that everyone should eat goose at Christmas to celebrate the victory over the Spanish Armada. This was repeated, for example, by a Harrods manager speaking in an otherwise pretty good BBC documentary about Charles Dickens and Christmas that was repeated this year. "as the Armada was won in August, it is unlikely that Elizabeth ever gave such an order; she would have known that her poorer subjects could not have obeyed it, as goose was an expensive luxury."
There is plenty of fun material here as well, among the less well-known stuff, and it can easily be made multimedia, for want of a better word. Anyone who read A Tudor Christmas this year and also watched the BBC televised church service from Oldham on Christmas Day will have seen a revival of the child bishop tradition, albeit conducted in a more sensible for the 21st century, and more egalitarian, as it was a girl not a boy. There is a video of the est.1344 procession by the Worshipful Company of Butchers - not using a real boar's head in 2014, a stylised model one. If desired you can listen to music, such as William Byrd's Out of the Orient Crystal Skies, described by the authors as "one of the finest musical pieces of the English Renaissance". The writers anticipated endeavours to use the book interactively - they advise companionably at the beginning that recipes "may not appeal to a modern palate, some ingredients are not easy to come by, and quantities may be gargantuan!". Before considering trying them, it might help to look at bloggers' attempts at these historical and literary dishes, for example Perdita's warden [pear] pie from A Winter's Tale: one; two. (Neither is quite GBBO presentation standard but very interesting nonetheless.) Others try out old games, such as shove groat. And in the 21st century, the popularity of hoodies must make hoodman-blind easier than it had been at any time since the medieval: "people turned their hoods back to front, or pulled them forward over their eyes, then chased the other players until they caught one. That person became the next hoodman."
It was interesting from a personal perspective to find myself with more understanding and sympathy for Puritans than I used to have - especially compared with pre-university days when I read only popular histories like this, and Puritans were baddies in boring clothes. I've still regularly used 'puritan' as a perjorative in matters of prudery and language, but in material terms, for environmental and social equality reasons I am totally on board with disapproval of overindulgence, inessentials, the replacement of items that still work or are fixable, and so forth. On a felt level, I realised I found Puritans very relatable - their motivations are just different and their zeal for criticism and change encompassed some things which I consider good.
Such as, for example, the Twelve Days of Christmas, around which the book's chapters are rather delightfully structured. This gives space for discussion of customs which are passed over in other popular histories, including those for Holy Innocents on the 28th and the feast of Thomas a Becket on the 29th. Since childhood it has bothered me that the twelve days are no longer observed: I could never understand why a Catholic school which recognised Epiphany nevertheless started its winter/spring term before 7th January. (Whilst I had to concede that recognising the solstice would never be their thing.) And these days, modern green or left wing forms of material 'puritanism' take as evils overconsumption, overproduction and overwork, so a bit *more* holiday, not less, is good (provided it's not used for long-haul holidays and shopping till you drop) - in contrast to the early modern religious puritan who felt that people needed to work more. It would no doubt be a popular idea with quite a lot of people, like the participants at the end of another BBC programme shown in the last few days, the Victorian Bakers Christmas special. Unfortunately it's a luxury available largely to those who can arrange their annual leave thus and who also have the stamina to manage with less rest at other times of year, or to the better-off self employed in occupations that give scope for it. (It was nice to notice a couple of days after reading this book that George Monbiot had said on his Twitter page that he was staying offline until 7th January.) Although the length of observance in some parts of the country indicates that extended Christmas celebration co-existed alongside work. Not only did a few areas of England keep decorations up until Candlemas, "Some kept open house from Martinmas (11 November) to Candlemas (2 February), welcoming friends and visitors and mitigating the privations of the winter months for the poor who came to receive their charity."
This is an appealing book to browse and to have around at home, and is to be taken in very much the same way as many TV documentaries - not 100% correct, but often enough to be worthwhile, and an interesting and friendly presence. (Some Amazon reviews mention that the physical book is smaller than they expected, however.) If you want a more detailed and referenced take on the same subjects, have a look at Hutton's Stations of the Sun or The Rise and Fall of Merry England: The Ritual Year, 1400-1700.
(Read & reviewed December 2018. The review on Goodreads.)
I don't think I'd previously read Alison Weir, bestselling popular historian of the Tudors, and if I had, it was over 25 years ago. When I was younger, I was obsessed with 16th century England and also studied it formally. If I was going to read any more about the period these days, it would usually be something specialist. After seeing a positive post about this Christmas book from Roman Clodia, a longtime Amazon reviewer and Goodreads friend who is, I think, a literature academic, I thought it worth a look. Via Netgalley I received a free Advance Review Copy ebook from the publisher, Jonathan Cape / Vintage, an imprint of Penguin Random House.
----
I'd have loved this book as a Christmas present when I was growing up. (Even if there is more about Henry VIII's court and less about Elizabeth than I'd really have liked.) The combination of Tudors *and* lots of British Christmas-related historical customs and factoids would have seemed perfect. It's stuff I've gleaned over the years from many separate books, TV documentaries and articles, all in one place. At its best it's the sort of popular history that would work as text in an Usborne (or these days Dorling Kindersley) book.
It is mostly very cosy (if you are the sort of person who finds history cosy in the first place): plenty on Yule-log fires, evergreen decorations, communal revelry and the evolution of the Christmas pudding.
However, in some chapters, the info on royal customs and court etiquette may be excessively detailed for those without a particular interest. Unsurpisingly, given Alison Weir's specialism in pop-history of Henry VIII and his wives, there is a lot in the book about royalty, and rather less for those interested in the middlin' sort and the poor. For other readers, the quantities of meat and hunting in the food chapters may be somewhat unpleasant, and may find that their sentiments chime with one unnamed contemporary's phrase that "the beasts, fowl, and fish come to a general execution". (But, as I reminded myself it's probably still fewer creatures than go on the collective national table now, with twenty times as many people eating, even if 21st century Christmases do leave the likes of larks and wrens alone and usually base the main meal around one turkey per gathering.)
There is also considerably more than you might expect about the Jacobean. James I was enthusiastic about celebrating Christmas, an attitude which was welcome in England, unlike in Scotland, where celebrations were increasingly prohibited from the 1560s onwards and remained unpopular with the Kirk no matter what the King said. (See, for example, Hutton's Stations of the Sun for further details, because A Tudor Christmas does not have much on Scotland.) As Weir and Clarke say of one Jacobean broadside, "It may post-date the Tudor era, but little had changed between 1603 and 1625, and it certainly captures the essence of a Tudor Christmas."
The quantity of poems included in the book was a delightful surprise, and although my copy is only a Netgalley e-ARC, and this is a book which suits hardcopy / coffee-table browsing, I suspected when I read it in mid-December that I'd be looking back at the poems over the Christmas period. Most are by Robert Herrick (1591-1674) - I had no idea he wrote so many Christmas poems. There are a number of Shakespeare excerpts, although not the one which has long been my favourite Christmas verse of this era - even if the double entendre does sometimes get a little wearing - When icicles hang by the wall. (There are quite a few online recordings of it sung to Vaughn Williams' tune, but they are all frustratingly and absurdly operatic in style, very much at odds with its folky communal subject.) My dream book on Tudor Christmas would be a big fat social-history elaboration of what Christmas was like for the kind of workers described in that verse, probably by Ruth Goodman and Ronald Hutton - however I'm not entirely sure there's a whole book's worth of hard evidence to base it on.
I can't help thinking of this as a book suited to bright kids and teens, or to casual browsing for adults, as the scholarship could be a bit better (research can be top-notch regardless of writing style) and I see it as the sort of history which you start out with, and then gradually learn later that not everything was exactly as it says. I would say for bright pre-teens with advanced reading ages, as well as teenagers, but there are one or two passing references that conservative parents might mind - though not my own friends who have kids, or our parents 30-odd years ago who let us free range among the bookcases at home. It's the kind of book I'd have enjoyed looking through from about age 8 onwards - it has too few pictures to have been really interesting before that - and understanding more of it year on year as I re-opened it each Christmas.
There's a bit of repetition and sometimes the themed chapters means the book goes back and forth in history in ways that feel a tad disjointed - but I can't think of a better structure either, and you wouldn't notice if you didn't read the book quickly cover-to-cover. There are a handful of questionable assumptions about the origins of customs. There are, of course, no footnotes. And the bibliography could be better: some decent stuff, but also some a bit old, and a few too many other popular histories which themselves don't use footnotes (some fairly recent such as Ian Mortimer's), meaning that speculation may end up replicated as if it were fact.
There are times when a little elaboration would have added interest rather than complication:
"According to legend, when enemies met under mistletoe they had to lay down their arms and observe a truce until the next day" (Which legend, found where?)
"The Church was well aware of the pagan connection with evergreens, and in some countries such decorations were banned, but not in England" (Which countries?)
The apparent contradictions between midwinter as a spiritually dangerous time when ghosts walked, and a specially time specially protected by Jesus' birth could have been broken down better. (Although there is undeniable appeal to phrasings like this: "the veil between this world and the next was at its thinnest at the time of the winter solstice, the longest night of the year, and that spirits could walk the earth" showing part of the allure of the early modern period in being different enough from our own time to be fascinatingly different and alien, yet also with recognisable similarities in some customs and behaviour.)
In a book which has so much to say about minutiae of court etiquette, a few words could have been spared to explain that some surviving (later) Norse ideas include interpolations from Christianity, as this unsourced one presumably does: "Norse tradition had it that at Yule, the god Woden, the lord of magic and healing, came down to earth on his eight-legged horse called Sleipnir."
Or, closer to the Tudor period, that the enforcement, and effectiveness of enforcement, of prohibitions on various public sports and games was often limited.
The Green Man is a nebulous figure, with many interpretations based on a sort of mystical free-association; I'm not sure if this sort of thing has a place in a history book with no further info:
"the ancient legendary fertility figure of the Green Man, or ‘Ing’, who represents rebirth. The symbol of Ing is the boar, and in ancient times, a boar’s head was traditionally served on a bed of greenery on Midwinter Day."
However, there are also occasions when the authors debunk popular misconceptions, for example, Elizabeth I's order that everyone should eat goose at Christmas to celebrate the victory over the Spanish Armada. This was repeated, for example, by a Harrods manager speaking in an otherwise pretty good BBC documentary about Charles Dickens and Christmas that was repeated this year. "as the Armada was won in August, it is unlikely that Elizabeth ever gave such an order; she would have known that her poorer subjects could not have obeyed it, as goose was an expensive luxury."
There is plenty of fun material here as well, among the less well-known stuff, and it can easily be made multimedia, for want of a better word. Anyone who read A Tudor Christmas this year and also watched the BBC televised church service from Oldham on Christmas Day will have seen a revival of the child bishop tradition, albeit conducted in a more sensible for the 21st century, and more egalitarian, as it was a girl not a boy. There is a video of the est.1344 procession by the Worshipful Company of Butchers - not using a real boar's head in 2014, a stylised model one. If desired you can listen to music, such as William Byrd's Out of the Orient Crystal Skies, described by the authors as "one of the finest musical pieces of the English Renaissance". The writers anticipated endeavours to use the book interactively - they advise companionably at the beginning that recipes "may not appeal to a modern palate, some ingredients are not easy to come by, and quantities may be gargantuan!". Before considering trying them, it might help to look at bloggers' attempts at these historical and literary dishes, for example Perdita's warden [pear] pie from A Winter's Tale: one; two. (Neither is quite GBBO presentation standard but very interesting nonetheless.) Others try out old games, such as shove groat. And in the 21st century, the popularity of hoodies must make hoodman-blind easier than it had been at any time since the medieval: "people turned their hoods back to front, or pulled them forward over their eyes, then chased the other players until they caught one. That person became the next hoodman."
It was interesting from a personal perspective to find myself with more understanding and sympathy for Puritans than I used to have - especially compared with pre-university days when I read only popular histories like this, and Puritans were baddies in boring clothes. I've still regularly used 'puritan' as a perjorative in matters of prudery and language, but in material terms, for environmental and social equality reasons I am totally on board with disapproval of overindulgence, inessentials, the replacement of items that still work or are fixable, and so forth. On a felt level, I realised I found Puritans very relatable - their motivations are just different and their zeal for criticism and change encompassed some things which I consider good.
Such as, for example, the Twelve Days of Christmas, around which the book's chapters are rather delightfully structured. This gives space for discussion of customs which are passed over in other popular histories, including those for Holy Innocents on the 28th and the feast of Thomas a Becket on the 29th. Since childhood it has bothered me that the twelve days are no longer observed: I could never understand why a Catholic school which recognised Epiphany nevertheless started its winter/spring term before 7th January. (Whilst I had to concede that recognising the solstice would never be their thing.) And these days, modern green or left wing forms of material 'puritanism' take as evils overconsumption, overproduction and overwork, so a bit *more* holiday, not less, is good (provided it's not used for long-haul holidays and shopping till you drop) - in contrast to the early modern religious puritan who felt that people needed to work more. It would no doubt be a popular idea with quite a lot of people, like the participants at the end of another BBC programme shown in the last few days, the Victorian Bakers Christmas special. Unfortunately it's a luxury available largely to those who can arrange their annual leave thus and who also have the stamina to manage with less rest at other times of year, or to the better-off self employed in occupations that give scope for it. (It was nice to notice a couple of days after reading this book that George Monbiot had said on his Twitter page that he was staying offline until 7th January.) Although the length of observance in some parts of the country indicates that extended Christmas celebration co-existed alongside work. Not only did a few areas of England keep decorations up until Candlemas, "Some kept open house from Martinmas (11 November) to Candlemas (2 February), welcoming friends and visitors and mitigating the privations of the winter months for the poor who came to receive their charity."
This is an appealing book to browse and to have around at home, and is to be taken in very much the same way as many TV documentaries - not 100% correct, but often enough to be worthwhile, and an interesting and friendly presence. (Some Amazon reviews mention that the physical book is smaller than they expected, however.) If you want a more detailed and referenced take on the same subjects, have a look at Hutton's Stations of the Sun or The Rise and Fall of Merry England: The Ritual Year, 1400-1700.
(Read & reviewed December 2018. The review on Goodreads.)
Swallowing Mercury by Wioletta Greg, tr. Eliza Marciniak
This short Polish autofiction was longlisted for the 2017 Booker International Prize, although I had wanted to read it since I first heard of it the previous year.
----
Wioletta Greg's writing owes a fair bit to Bruno Schulz… but Schulz's stories are wonderful and so is this: often charming and adorable, yet with dark currents running through it. It's not quite so verbally acrobatic, but still full of enthralling descriptions of the narrator's eccentric family, and life at home and in the immediate environs. I'm guessing native readers of Polish might be more used to this sort of thing, given Schulz's centrality to literature in Poland. Olga Tokarczuk said in a recent interview [I wrote most of this post in late October or early November, just after I read the book] he "raised the Polish language to a completely different level. I love him but I also hate him because there’s no way to compete with him. He’s the genius of the Polish language."
But, as an English-language reader who has nowhere near exhausted what's available in translation from Poland, this Schulz-influenced style delightful and novel. I was already predisposed to be interested the book, being near the author's age and having heritage from the south of Poland, but the style of writing on top of that made it one of my favourite reads of the year. Any cultural references were a joy to look up, knowing they were things I'd have also heard of in childhood had I lived in, or maybe just spent more time in Poland myself; I recognised a few items as souvenirs, and I felt nervous on Wiola's behalf when she submitted an unintentionally-suspicious painting to a Communist children's art competition.
Whether this small semi-autobiographical book is a novella in sequential snapshots (I prefer to see it that way) or a short story collection, it shares something else with Schultz's first collection. Both volumes have delicious, appetising titles in Polish that reflect the almost edible quality of the cosiest and most beautiful moments of the narrative, but in English, have been retitled in a way that suggests something horrorish. Cinnamon Shops v The Street of Crocodiles; Unripe Fruit v Swallowing Mercury. I would say inexplicably, except that I'd guess English-language publishers of the 1960s thought Cinnamon Shops sounded girly or Christmassy, where they saw the market for East European literature as masculine and serious, and certainly not seasonal. I wondered what the process for this book might have been. Did someone think that Unripe Fruit was an icky title in English for a book about a pre-teen and teenage girl, even though the author chose it herself and the protagonist actively rejects unwanted incursions on her sexuality? It's a translated literary novella rather than a book likely to get the attention of the sort of Twitter mobs that pick over every choice of word by Neil Gaiman. (The title of another story, Sour Cherries would have suited the book rather well too, for its combination of appetitising-and-not, and especially its Polishness, but I guess that would have had similar implications about a young woman if the translator and/or publisher were approaching the title from that same angle. Instead, in English it has been retitled according to the most traumatic story in the book, an event by which I think it's evident that Wiola-the-protagonist would not define herself.
I needlessly put off reading Schultz for maybe 20 years, assuming the content quite different from what it was; whilst not scary, something that wasn't my idea of fun: jagged Buñuel-esque surrealism in which pedestrians were bitten by crocodiles. But it only took me about 18 months from publication to read Wioletta Greg's book, as I had read the beginning of it when it was first released and previously liked her writing in online literary journals.
And 2018 was a better time to read it: I'm not sure I'd have appreciated it as much, or in the same ways, had I read it as part of the 2017 Booker International longlist. I found it a more feminist work than many novels that are explicitly described as such. Gregorszewska takes a style of idyllic reminiscence about growing up strongly associated with male authors, and includes as brief incidents starting periods, and sexual assaults by adult acquaintances, the sort of thing which often get chapters or whole books to themselves dwelling on them with much commentary. (To me the assaults seemed bizarrely many, but the many #metoo accounts of the past year or so indicate that hers probably wasn't an unusual experience. And besides, this was a country in which girls had traditionally married earlier on average than in Western Europe and so may have been viewed as sexual earlier on by more people.) In tone the book is also similar to Cider With Rosie: broadly idyllic, but actually doesn't shy away from the darker aspects of life at the time, including poor housing conditions and human behaviour. Adolescent Wiola goes on with her life in many ways as she had as a child less subject to norms of femininity: the narrative integrates starting her periods in what I felt was a subtly very effective way: it's not a weird thing that seems to make her feel different or even think that she should feel different; she just keeps living and acting much as she pleases, and doing tomboy activities like going about the countryside collecting scrap metal for a school project. Unlike in the reminiscences of older female authors I seem to recall reading when I was younger - but whom I couldn't now specify - it never separates her from tearing about the countryside, or from a sense of her own story and not being beholden to others which historically one saw more often in narratives of growing up by respected male authors. Nor does she even have to discuss this. She just does. Likewise she gets on with other things in life despite being somewhat disturbed by the assaults (the effects are shown by actions rather than introspective writing) and she is entirely absorbed in various projects and other events. I really liked the way Wiola is obsessive about collecting, whether for herself or for school projects, in a way I could strongly relate to, but which popular culture often associates with boys and men.
There are many ways in which to the British reader, the levels of technology make it seem like the story is set decades earlier than the 1980s. (Although it is not surprising if you saw Poland just after the fall of Soviet communism, when horses and carts went about the roads in some areas routinely, whilst in the UK they'd have seemed like apparitions, or wanderers from the set of a costume drama - and dusty slum villages that were like something from a news item filmed in Romania, or outside Europe.) Kids in their early teens still have outdoor and cooking skills worthy of Arthur Ransome or Enid Blyton protagonists. However, glue-sniffing was evidently a problem common to Western and Eastern Europe back then; it was kind of strange seeing what I had thought of as a British social problem of the 1980s pop up in the midst of this half-mythic world - although it is also part of the novel's trajectory, in which modernisation gradually changes the world of Wiola's village , and she becomes less sheltered in her teens.
Unlike in a lot of Polish literature, there's no hint of racial issues being handled with attitudes any different from those in Western Europe, perhaps because Wiola's father likes to talk about his Sinti heritage, and the family was slightly disadvantaged by this under the Communist regime.
As in several of the Central/ East European novels I've read over the past few months, the grandmother is an almost folkloric being and embodiment of ancient ways. Wiola's grandmother wears seven skirts, hosts feathering evenings - where local old women pluck feathers for home-made pillows and quilts - makes traditional dishes such as buckwheat blood pudding and sour rye and potato soup, and puts a red blanket on the bed of an ailing child to draw out the fever. Meanwhile, Communist woman is encouraged to be a worker equal to men, as evinced by Wiola's mother's job making paving slabs at the start of the book.
Her grandfather, an old maker and mender of stoves, is benign and more practical and measured than the narrator's father, an amateur taxidermist and genial, ramshackle eccentric, who is the presiding spirit of the book (just as Bruno Schulz's father is in his first collection).
"He showed me a different kind of geometry of the world, where boundaries are not marked by field margins overgrown with thistles and goosefoot, by cobbled roads, fences or tracks trodden by humans, but instead by light, sound and the elements."
Conflict is usually in the background so that the narrative often retains its picturesque quality despite events:
"my father took over the running of the farm and, to my grandmother’s dismay, began to introduce reforms, gradually turning our homestead into an unruly and exuberant zoo"
and
"since his return from military detention, Dad had been living in two houses: one was a stone ruin wobbling unsteadily over its limestone foundations, while the other, which for years had been forming in his head, was a clean brick house with central heating, an attic scented with resin and a shiny bathroom tiled from floor to ceiling."
However, there is grit too when necessary:
"All that was left of the half-mile of bunting were muddy shreds soaking in the ditch next to empty vodka bottles and cigarette ends."
some of it of the sort you'll recognise if you know less glamorous side of the countryside: "the bones of a rusty harrow protruded from under a tarpaulin among young nettles."
I've rarely encountered a book which contains so much loveliness whilst also not shying away from very unpleasant aspects of life, and I am very impressed by this combination of romanticising-and-not. I was always going to have something of a soft spot for it - if it had been from almost anywhere else I might never have read it due to the English title - but my expectations were surpassed, and I'm glad to see that the sequel, the better-named Accommodations is out in English next year, even if, so far, only a US publication is evident.
(read Oct 2018, review finished Dec 2018. The review and comment thread on Goodreads.)
----
Wioletta Greg's writing owes a fair bit to Bruno Schulz… but Schulz's stories are wonderful and so is this: often charming and adorable, yet with dark currents running through it. It's not quite so verbally acrobatic, but still full of enthralling descriptions of the narrator's eccentric family, and life at home and in the immediate environs. I'm guessing native readers of Polish might be more used to this sort of thing, given Schulz's centrality to literature in Poland. Olga Tokarczuk said in a recent interview [I wrote most of this post in late October or early November, just after I read the book] he "raised the Polish language to a completely different level. I love him but I also hate him because there’s no way to compete with him. He’s the genius of the Polish language."
But, as an English-language reader who has nowhere near exhausted what's available in translation from Poland, this Schulz-influenced style delightful and novel. I was already predisposed to be interested the book, being near the author's age and having heritage from the south of Poland, but the style of writing on top of that made it one of my favourite reads of the year. Any cultural references were a joy to look up, knowing they were things I'd have also heard of in childhood had I lived in, or maybe just spent more time in Poland myself; I recognised a few items as souvenirs, and I felt nervous on Wiola's behalf when she submitted an unintentionally-suspicious painting to a Communist children's art competition.
Whether this small semi-autobiographical book is a novella in sequential snapshots (I prefer to see it that way) or a short story collection, it shares something else with Schultz's first collection. Both volumes have delicious, appetising titles in Polish that reflect the almost edible quality of the cosiest and most beautiful moments of the narrative, but in English, have been retitled in a way that suggests something horrorish. Cinnamon Shops v The Street of Crocodiles; Unripe Fruit v Swallowing Mercury. I would say inexplicably, except that I'd guess English-language publishers of the 1960s thought Cinnamon Shops sounded girly or Christmassy, where they saw the market for East European literature as masculine and serious, and certainly not seasonal. I wondered what the process for this book might have been. Did someone think that Unripe Fruit was an icky title in English for a book about a pre-teen and teenage girl, even though the author chose it herself and the protagonist actively rejects unwanted incursions on her sexuality? It's a translated literary novella rather than a book likely to get the attention of the sort of Twitter mobs that pick over every choice of word by Neil Gaiman. (The title of another story, Sour Cherries would have suited the book rather well too, for its combination of appetitising-and-not, and especially its Polishness, but I guess that would have had similar implications about a young woman if the translator and/or publisher were approaching the title from that same angle. Instead, in English it has been retitled according to the most traumatic story in the book, an event by which I think it's evident that Wiola-the-protagonist would not define herself.
I needlessly put off reading Schultz for maybe 20 years, assuming the content quite different from what it was; whilst not scary, something that wasn't my idea of fun: jagged Buñuel-esque surrealism in which pedestrians were bitten by crocodiles. But it only took me about 18 months from publication to read Wioletta Greg's book, as I had read the beginning of it when it was first released and previously liked her writing in online literary journals.
And 2018 was a better time to read it: I'm not sure I'd have appreciated it as much, or in the same ways, had I read it as part of the 2017 Booker International longlist. I found it a more feminist work than many novels that are explicitly described as such. Gregorszewska takes a style of idyllic reminiscence about growing up strongly associated with male authors, and includes as brief incidents starting periods, and sexual assaults by adult acquaintances, the sort of thing which often get chapters or whole books to themselves dwelling on them with much commentary. (To me the assaults seemed bizarrely many, but the many #metoo accounts of the past year or so indicate that hers probably wasn't an unusual experience. And besides, this was a country in which girls had traditionally married earlier on average than in Western Europe and so may have been viewed as sexual earlier on by more people.) In tone the book is also similar to Cider With Rosie: broadly idyllic, but actually doesn't shy away from the darker aspects of life at the time, including poor housing conditions and human behaviour. Adolescent Wiola goes on with her life in many ways as she had as a child less subject to norms of femininity: the narrative integrates starting her periods in what I felt was a subtly very effective way: it's not a weird thing that seems to make her feel different or even think that she should feel different; she just keeps living and acting much as she pleases, and doing tomboy activities like going about the countryside collecting scrap metal for a school project. Unlike in the reminiscences of older female authors I seem to recall reading when I was younger - but whom I couldn't now specify - it never separates her from tearing about the countryside, or from a sense of her own story and not being beholden to others which historically one saw more often in narratives of growing up by respected male authors. Nor does she even have to discuss this. She just does. Likewise she gets on with other things in life despite being somewhat disturbed by the assaults (the effects are shown by actions rather than introspective writing) and she is entirely absorbed in various projects and other events. I really liked the way Wiola is obsessive about collecting, whether for herself or for school projects, in a way I could strongly relate to, but which popular culture often associates with boys and men.
There are many ways in which to the British reader, the levels of technology make it seem like the story is set decades earlier than the 1980s. (Although it is not surprising if you saw Poland just after the fall of Soviet communism, when horses and carts went about the roads in some areas routinely, whilst in the UK they'd have seemed like apparitions, or wanderers from the set of a costume drama - and dusty slum villages that were like something from a news item filmed in Romania, or outside Europe.) Kids in their early teens still have outdoor and cooking skills worthy of Arthur Ransome or Enid Blyton protagonists. However, glue-sniffing was evidently a problem common to Western and Eastern Europe back then; it was kind of strange seeing what I had thought of as a British social problem of the 1980s pop up in the midst of this half-mythic world - although it is also part of the novel's trajectory, in which modernisation gradually changes the world of Wiola's village , and she becomes less sheltered in her teens.
Unlike in a lot of Polish literature, there's no hint of racial issues being handled with attitudes any different from those in Western Europe, perhaps because Wiola's father likes to talk about his Sinti heritage, and the family was slightly disadvantaged by this under the Communist regime.
As in several of the Central/ East European novels I've read over the past few months, the grandmother is an almost folkloric being and embodiment of ancient ways. Wiola's grandmother wears seven skirts, hosts feathering evenings - where local old women pluck feathers for home-made pillows and quilts - makes traditional dishes such as buckwheat blood pudding and sour rye and potato soup, and puts a red blanket on the bed of an ailing child to draw out the fever. Meanwhile, Communist woman is encouraged to be a worker equal to men, as evinced by Wiola's mother's job making paving slabs at the start of the book.
Her grandfather, an old maker and mender of stoves, is benign and more practical and measured than the narrator's father, an amateur taxidermist and genial, ramshackle eccentric, who is the presiding spirit of the book (just as Bruno Schulz's father is in his first collection).
"He showed me a different kind of geometry of the world, where boundaries are not marked by field margins overgrown with thistles and goosefoot, by cobbled roads, fences or tracks trodden by humans, but instead by light, sound and the elements."
Conflict is usually in the background so that the narrative often retains its picturesque quality despite events:
"my father took over the running of the farm and, to my grandmother’s dismay, began to introduce reforms, gradually turning our homestead into an unruly and exuberant zoo"
and
"since his return from military detention, Dad had been living in two houses: one was a stone ruin wobbling unsteadily over its limestone foundations, while the other, which for years had been forming in his head, was a clean brick house with central heating, an attic scented with resin and a shiny bathroom tiled from floor to ceiling."
However, there is grit too when necessary:
"All that was left of the half-mile of bunting were muddy shreds soaking in the ditch next to empty vodka bottles and cigarette ends."
some of it of the sort you'll recognise if you know less glamorous side of the countryside: "the bones of a rusty harrow protruded from under a tarpaulin among young nettles."
I've rarely encountered a book which contains so much loveliness whilst also not shying away from very unpleasant aspects of life, and I am very impressed by this combination of romanticising-and-not. I was always going to have something of a soft spot for it - if it had been from almost anywhere else I might never have read it due to the English title - but my expectations were surpassed, and I'm glad to see that the sequel, the better-named Accommodations is out in English next year, even if, so far, only a US publication is evident.
(read Oct 2018, review finished Dec 2018. The review and comment thread on Goodreads.)
23 December 2018
Bride & Groom by Alisa Ganieva, tr. Carol Apollonio
This is the second novel from Alisa Ganieva, a Moscow-based Dagestani author in her 30s, to be translated into English by Carol Apollonio and published by Dallas-based Deep Vellum (whose cover designs I love). It was released in Russian in 2015 and in English in 2018.
----
I had a great time reading Alisa Ganieva's The Mountain and the Wall around Christmas 2015, and so this December I jumped at the chance to read the second of her books to be translated to English. After reading both books, I'm impressed by her genre-hopping skill, each time firmly within a literary mode; the earlier book was dystopian speculative fiction; this is a romance. (Literary romance is not something you see a lot of these days - or maybe the plotlines of the American and British ones I see don't appeal so I don't really think of them that way, just as blah novels about twentysomethings in Brooklyn or wherever.) Both of her books share a recognisable authorial voice, and are packed with details about both modern and traditional life in Dagestan, an area rarely covered in Western English news - which is what I find so fascinating about them - and also know how to create the kind of mood and suspense associated with their respective genres. Introducing tension into the story of a couple whom the reader knows from the start will get together, and making this felt by a reader who would very rarely pick up a romance novel is, IMO, an achievement. How it would seem, though, to regular readers of romance, I can't say.
Most of the novel is set in a community where arranged marriages are the norm, while its hero and heroine Marat and Patya - young Dagestanis who work in Moscow law and have been summoned home by their respective parents for matchmaking - both have a more secular, liberal outlook than others around them, without being outright rebellious. The general process, aside from specific Dagestani customs, will presumably be familiar to people from cultures where arranged marriages are prevalent. A motif of a veiled bride impersonating another, meaning the groom did not marry his intended, also in Orhan Pamuk's A Strangeness in my Mind, occurs in an anecdote told by one relative - I am not sure how common this kind of story or legend is and what that might signify about the originality versus folkloric basis of the novel to someone who knows the culture better. From a Westernised viewpoint the book makes an interesting juxtaposition of attitudes found in novels from very different eras - a contrast the main characters' experience too in living between different worlds and finding ways to fit partly into both. There is work in the legal profession in Moscow, the struggle with discrimination (his long search for a private apartment in Moscow—his non-Russian name had scared off all the landlords) and at the end of a long train journey, there are people like Granny:
the world in which she dwelt had absolutely nothing in common with ours. In her world people still lived in mountaintop castles with flat roofs, divided up the fields and the harvest strictly according to ancient rules, and sent their sons to the villages of conquered neighbors to feast at their expense; after murders they demanded a vow of purging from forty men and exacted fines measured in units of grain, copper kettles, bulls, and sheep. These reminiscences descended into some infinite depth of the ages, and it was impossible to believe that she had ever personally been a part of that strange life
and the less picturesque hometown:
A sudden gust of wind hurled a cloud of steppe dust at us, along with shreds of cardboard boxes that looked like dry crackers, a faint, simple melody from a distant tape player, and the dreary sound of cows mooing.
(Talking of cows, their sound is once transliterated as “Um-bu-u-u-u!” - which sounds so much more like the real thing than the English 'moo'.)
some steppe village surrounded by abandoned oil towers, or a roadside motel with scorpions rustling within its pitted, sunbaked adobe walls.
I've unfortunately only read one other novel focused in a relatively positive way on arranged marriages in a Muslim country, the chick lit-style Tender Hooks aka Duty Free by Moni Mohsin, which, although it contains a lot more about political events than British chicklit would, doesn’t consider issues with the same level of seriousness as Bride and Groom. As in The Mountain and the Wall, the growth of stricter forms of Islam is a significant part of the background - there are tensions in the characters' small home town between a traditional mosque and the newer Wahhabi mosque "on the other side of the tracks" - as is political and legal corruption, both in Moscow and Dagestan. (In a discussion thread about 2018 London novel In Our Mad & Furious City it was pointed out that very few contemporary British and American novels manage to write about Muslims without any plotlines about radicalisation. While it is overdone in English-language literature, from what I can make out about the reality of Dagestan, it sounds as though, there, is far more genuinely prevalent and influential, and more appropriate to include.)
It is a patriarchal culture, but Ganieva indicates that there were also inspiring women in non-traditional roles.
the late Mashidat Zalova, our literature teacher. She had been six feet tall, an old maid, polyglot, and passionate bibliophile… As the daughter of an enemy of the people, she could not be allowed to work in city schools, but our out-of-the-way suburb was no problem. Rumor had it that she had been wooed by Adik’s widowed grandfather, an architect and veteran of the Great Patriotic War… persistent in his attempts but she had foresworn family life and closed herself in with her dusty tomes and folios.
The Mountain and the Wall indicated the change from Soviet propaganda showing women doing work equal to men's, to more recent religious-inflected pressures, but some families in Bride and Groom value the education of intelligent daughters:
We got you into the top school, hired tutors, helped with university, and set you up with an internship. Could I even have dreamed of such a life? I worked from the age of twelve!”
at the same time as pushing them towards marriage and expecting them to take on a substantial share of household chores. One mother is a senior cardiologist - this is a world in which women like her are expected to do it all, work and housework.
The characters' frequent conversations about recently-imprisoned local bigwig and fixer Khalilbek, who is connected, spider-like, to almost everyone, may in theory be repetitive, but I thought it a realistic impression of how frequently people in a small community would talk about a recent major event. (Some authors might vary the topics more for the sake of it, even if that meant less verisimilitude). The Afterword - which I wish I'd read at the beginning, rather than when I was ¾ of the way through the book - sheds light on the religious conflicts, on Khalilbek and on recurring motifs, by explaining how Ganieva incorporated Sufism into the novel. (The connection she makes between Khidr, Musa/Moses and the Green Man is intriguing but instinctively looks to me like a stretch.) She mentions that there areallusions to Sufi poetry in the text; as I don't know these works myself I can't say how well the references come through in the English translation - but it would be very interesting to read a review of Bride and Groom by someone who has a good knowledge of these texts and of similar cultures.
Unlike The Mountain and the Wall, Bride and Groom doesn't have a glossary. In a way it could do with one - although there were benefits to looking stuff up online: watching videos of the dance the Lezginka, and seeing pictures and articles about the food (there is lots of food in this book, as you might expect from a story about weddings and visits to traditional relatives) and learning more about it, for example that adjika can be considered to be to Russians what salsa is to Americans, and that the Russian equivalent word for spicy also includes flavours such as garlic and vinegar as well as chilli (which makes more sense to me than the English). There are many details that connect regardless of notes: the almost perverse lack of glamour of modern psychics and fortune tellers; the reminiscences of grandparents with a tone familiar to anyone whose family had rural roots only a couple of generations back; parents who bicker in a way familiar from old TV shows.
Ganieva is one to read especially if you enjoy using novels for armchair tourism - in this case to an intriguing area very few people visit in person, due to long-term travel warnings.
(Read & reviewed December 2018. The review on Goodreads.)
----
I had a great time reading Alisa Ganieva's The Mountain and the Wall around Christmas 2015, and so this December I jumped at the chance to read the second of her books to be translated to English. After reading both books, I'm impressed by her genre-hopping skill, each time firmly within a literary mode; the earlier book was dystopian speculative fiction; this is a romance. (Literary romance is not something you see a lot of these days - or maybe the plotlines of the American and British ones I see don't appeal so I don't really think of them that way, just as blah novels about twentysomethings in Brooklyn or wherever.) Both of her books share a recognisable authorial voice, and are packed with details about both modern and traditional life in Dagestan, an area rarely covered in Western English news - which is what I find so fascinating about them - and also know how to create the kind of mood and suspense associated with their respective genres. Introducing tension into the story of a couple whom the reader knows from the start will get together, and making this felt by a reader who would very rarely pick up a romance novel is, IMO, an achievement. How it would seem, though, to regular readers of romance, I can't say.
Most of the novel is set in a community where arranged marriages are the norm, while its hero and heroine Marat and Patya - young Dagestanis who work in Moscow law and have been summoned home by their respective parents for matchmaking - both have a more secular, liberal outlook than others around them, without being outright rebellious. The general process, aside from specific Dagestani customs, will presumably be familiar to people from cultures where arranged marriages are prevalent. A motif of a veiled bride impersonating another, meaning the groom did not marry his intended, also in Orhan Pamuk's A Strangeness in my Mind, occurs in an anecdote told by one relative - I am not sure how common this kind of story or legend is and what that might signify about the originality versus folkloric basis of the novel to someone who knows the culture better. From a Westernised viewpoint the book makes an interesting juxtaposition of attitudes found in novels from very different eras - a contrast the main characters' experience too in living between different worlds and finding ways to fit partly into both. There is work in the legal profession in Moscow, the struggle with discrimination (his long search for a private apartment in Moscow—his non-Russian name had scared off all the landlords) and at the end of a long train journey, there are people like Granny:
the world in which she dwelt had absolutely nothing in common with ours. In her world people still lived in mountaintop castles with flat roofs, divided up the fields and the harvest strictly according to ancient rules, and sent their sons to the villages of conquered neighbors to feast at their expense; after murders they demanded a vow of purging from forty men and exacted fines measured in units of grain, copper kettles, bulls, and sheep. These reminiscences descended into some infinite depth of the ages, and it was impossible to believe that she had ever personally been a part of that strange life
and the less picturesque hometown:
A sudden gust of wind hurled a cloud of steppe dust at us, along with shreds of cardboard boxes that looked like dry crackers, a faint, simple melody from a distant tape player, and the dreary sound of cows mooing.
(Talking of cows, their sound is once transliterated as “Um-bu-u-u-u!” - which sounds so much more like the real thing than the English 'moo'.)
some steppe village surrounded by abandoned oil towers, or a roadside motel with scorpions rustling within its pitted, sunbaked adobe walls.
I've unfortunately only read one other novel focused in a relatively positive way on arranged marriages in a Muslim country, the chick lit-style Tender Hooks aka Duty Free by Moni Mohsin, which, although it contains a lot more about political events than British chicklit would, doesn’t consider issues with the same level of seriousness as Bride and Groom. As in The Mountain and the Wall, the growth of stricter forms of Islam is a significant part of the background - there are tensions in the characters' small home town between a traditional mosque and the newer Wahhabi mosque "on the other side of the tracks" - as is political and legal corruption, both in Moscow and Dagestan. (In a discussion thread about 2018 London novel In Our Mad & Furious City it was pointed out that very few contemporary British and American novels manage to write about Muslims without any plotlines about radicalisation. While it is overdone in English-language literature, from what I can make out about the reality of Dagestan, it sounds as though, there, is far more genuinely prevalent and influential, and more appropriate to include.)
It is a patriarchal culture, but Ganieva indicates that there were also inspiring women in non-traditional roles.
the late Mashidat Zalova, our literature teacher. She had been six feet tall, an old maid, polyglot, and passionate bibliophile… As the daughter of an enemy of the people, she could not be allowed to work in city schools, but our out-of-the-way suburb was no problem. Rumor had it that she had been wooed by Adik’s widowed grandfather, an architect and veteran of the Great Patriotic War… persistent in his attempts but she had foresworn family life and closed herself in with her dusty tomes and folios.
The Mountain and the Wall indicated the change from Soviet propaganda showing women doing work equal to men's, to more recent religious-inflected pressures, but some families in Bride and Groom value the education of intelligent daughters:
We got you into the top school, hired tutors, helped with university, and set you up with an internship. Could I even have dreamed of such a life? I worked from the age of twelve!”
at the same time as pushing them towards marriage and expecting them to take on a substantial share of household chores. One mother is a senior cardiologist - this is a world in which women like her are expected to do it all, work and housework.
The characters' frequent conversations about recently-imprisoned local bigwig and fixer Khalilbek, who is connected, spider-like, to almost everyone, may in theory be repetitive, but I thought it a realistic impression of how frequently people in a small community would talk about a recent major event. (Some authors might vary the topics more for the sake of it, even if that meant less verisimilitude). The Afterword - which I wish I'd read at the beginning, rather than when I was ¾ of the way through the book - sheds light on the religious conflicts, on Khalilbek and on recurring motifs, by explaining how Ganieva incorporated Sufism into the novel. (The connection she makes between Khidr, Musa/Moses and the Green Man is intriguing but instinctively looks to me like a stretch.) She mentions that there areallusions to Sufi poetry in the text; as I don't know these works myself I can't say how well the references come through in the English translation - but it would be very interesting to read a review of Bride and Groom by someone who has a good knowledge of these texts and of similar cultures.
Unlike The Mountain and the Wall, Bride and Groom doesn't have a glossary. In a way it could do with one - although there were benefits to looking stuff up online: watching videos of the dance the Lezginka, and seeing pictures and articles about the food (there is lots of food in this book, as you might expect from a story about weddings and visits to traditional relatives) and learning more about it, for example that adjika can be considered to be to Russians what salsa is to Americans, and that the Russian equivalent word for spicy also includes flavours such as garlic and vinegar as well as chilli (which makes more sense to me than the English). There are many details that connect regardless of notes: the almost perverse lack of glamour of modern psychics and fortune tellers; the reminiscences of grandparents with a tone familiar to anyone whose family had rural roots only a couple of generations back; parents who bicker in a way familiar from old TV shows.
Ganieva is one to read especially if you enjoy using novels for armchair tourism - in this case to an intriguing area very few people visit in person, due to long-term travel warnings.
(Read & reviewed December 2018. The review on Goodreads.)
6 December 2018
Vernon Subutex 1 by Virginie Despentes, tr. Frank Wynne
Shortlisted for the Booker International Prize 2018 - but a novel I wanted to read regardless, as I'd been excited about it since I first caught sight of it in early 2017 as an upcoming translated title.
-------
While I was in the middle of Vernon Subutex One, a book called Destroy All Monsters: The Last Rock Novel appeared in my Goodreads feed. (Thanks Kris.) Vernon Subutex has a strong claim to that subtitle too. In English it's so far been pigeonholed as translated literary fiction about the state of modern life / Western Europe / France / Paris (depending how specific you think its types are), and its Booker International shortlisting cements this - but just as much as being a perceptive take on contemporary society and politics, it faces up to the mythology and glitter of rock and indie as things that belong to the past and the middle-aged, that mass youth culture now has other foci, and many 20th century rock legends and their hangers-on are dead, or suited and booted with sensible jobs and nuclear families, or Peter Pans (of various genders) with levels of financial security ranging from the pampered, to the destitute like the titular former record-shop owner. So Vernon Subutex is also a book / series for people who love reading about the faded glamour of music scenes, and who don't follow translation prizes. It is so much on point about the pop-culture of different age groups that I still can't believe it was first published in 2015 and hadn't just been written a few months ago, as voters tired of - the obviously unmentioned - Macron, from the politics to the fashion (my note says about one female character's wardrobe "man-repeller Cos type clothing as favoured on Mumsnet" although I didn't record the page number that would have helped in quoting Despentes' own description). It would probably also be of interest to those who've enjoyed British topical political novels like Sam Byers' Perfidious Albion, as a similar bulletin from across the Channel.
It's a cartoonish, slangy satire in a 1990s style, but its caricatures are sharper, its characterisation deeper and the observations more true than in 90% of that stuff. I felt as if Despentes had lived as most of these people (and met the rest). It somehow romanticises less than most music books, whilst still being as cool as the best of them. (The blurb's cheesy wording doesn't reflect the understanding of subcultures inside the book, nor is it even wholly accurate about the plot.) It may be told via multiple characters, like a lot of 2010s literary fiction, but it's in close third-person rather than first, and the present-day story progresses chronologically. As long as you can deal with a lot of characters having equal importance, it's more straightforwardly readable and less experimental than might be expected from its current positioning in English. It didn't feel like anything that would be on one of those longlists. It was a bunking-off, guilty-pleasure kind of book I might read instead of anything I *should*. Except the writing, especially the inner life of most characters, is way too good and too convincing for any so-called guilt to come into it. People are just atypical enough to be convincing, for instance, Vernon weirdly finds coke relaxing.
There were a handful of things that perhaps could have been handled better - although as this is only part one of a trilogy, there's plenty of scope for further developments in later books. Recently-deceased rock star Alex Bleach - videos of whom are the novel's mcguffin - was black, yet there's nothing about him as a black artist, or how his stage name, and his cultural positioning identical to that of a white rock star relate to that (the name must be a comment in itself), and his social circle doesn't seem to include any other black people - his friends who appear in the book seem to be mostly white, with a few middle-eastern /Muslim. The novel's observation of political change references the growing acceptability of the far right, especially among the young, for instance, a biography of Bleach is probably "too middle-class hipster for the baby fascists of her generation". I'm not sure whether it's meant to be a close reflection of contemporary Paris or about a slightly different fictional version, just a little more dystopian from the reality where you can still find a homeless person sleeping in your app-hired electric car - but if it's the former, it doesn't have anything about a similar growth in socialist and far-left politics. The character I found least convincing was Patrice, a recently-separated domestic violence perpetrator who puts up the sofa-surfing Vernon for a while. It's possible I'm relying too much on stuff from psychology textbooks in this, but I also haven't knowingly met anyone who contradicts the idea that the high level of self-awareness and honesty, and lack of grandiosity, displayed by Patrice wouldn't co-exist long-term alongside his severely abusive behaviour, because if he were really that aware - and he's not written like someone kidding himself - he would have been able to reform himself more. He would have worked better written in distant third-person, with some of the insights into his behaviour coming from an omniscient narrator rather than from his own thoughts.
I occasionally had doubts about the 5-star rating; it started out as a book I wished I could have written, then at times it was too much, too much like eating some once-favourite treat I didn't now love as much as I used to, and for a while I only read 50 pages every few days. But towards the end, I was impressed with almost everything from the depiction of Vernon's decay (the specifics of which has unfortunately become blended in my memory with the later stages of the fall from prosperity of the title character in 19th-century Polish novel Marta, which I finished a few days later) to the aptness of references such as crap right-wing scriptwriter Xavier's interest in Pierre Drieu la Rochelle - whose politics were similar to those of Subutex's far-right characters and whose most famous work The Fire Within is somewhat echoed in the wanderings and descent of Vernon.
The French original of Vernon Subutex is packed with Parisian slang which was essentially untranslatable to English, as mentioned in this interview with translator Frank Wynne. Something has, in a way, been lost in translation, but, whilst never overegging it, Wynne has produced an English version in a register recognisable and credible, alongside all the reference-dropping (like the character who stole CDs using the method she saw in Christiane F) to anyone who used to read the British music press while it was still decent, and who remembers the work of punkish younger novelists of the 1990s - and as the focal characters are now in their 40s and 50s, Vernon reckons that if someone still listens to Tricky that probably means they're okay, this is a great fit for their heyday, people like the former rock girlfriend who reckons that if the menopause is as tough as they say, she might go back on hard drugs. The novel's interest in understanding all sides, humanising all characters equally, whether they are homeless or far right or trans or devoutly muslim or an ex-porn star or a comfortable middle-class straight couple with kids, is also perhaps more characteristic of this generation's attitudes than of Millenials and Gen Z, of people formed by a different time, when the tail-end of the post-war consensus, and post-modernism, was the order of the day. The trilogy has been compared by its French fans to the work of Zola and Balzac - two writers I've still not read; in the last few months, I've been finding this to be a major gap due to their influence on the classic Polish literature I've been reading - and now on Vernon Subutex.
I would love to see a review of Subutex by Nick Lezard, quondam book critic and writer of columns on middle-aged, middle-class poverty and near-homelessness in the New Statesman - although maybe he'd find it uncomfortably close to the bone, as Vernon's inertia, probably masking low-grade depression, is similar. From the poignant and ruthless years of attrition of a record collection once thought a permanent part of one's identity, as it's listed for eBay sale to buy basic consumables like food, to the weird gulf between who you know and the state of your own life, and the sort of welfare-state fails that left-leaning Brits like to think still don't happen on the Continent, and material artefacts of the rise and fall of personal circumstances like "the goose-down quilt he'd been lugging around since he was 30", Despentes is doing her absolute damndest to get it through to comfortable liberal readers that this stuff isn't nearly as far away from them as they'd like to think: even if you haven't started falling through the safety net, it probably is happening to someone of your acquaintance, and even to people you once admired.
And unlike so many commentators of this age, writing about and for their peers, there's also respect not dismissiveness, just as much for anyone else in the fast-moving cynical entertainment world of this book, for the younger generation on its own terms, here via a venial film director: his own daughter got it into her head to be a "YouTube Beauty Vlogger"… to his shock he discovered a universe of young girls who know exactly how to pose for a camera, how to frame a shot, and how to upload "make-up tutorials" that get up to 56 million hits when filmed in their bedrooms. He realised he was missing a trick, that he needed someone in his office to scour the web for new trends. This is typical of the way a lot is packed in: two characters' perspectives are elucidated simultaneously, whilst saying something kind of soundbitey about the present and moving the story forward. The buzz of every minute of being a twentysomething in the capital who knows quite a few of the right people, while trying to meet more, is vividly alive in the story of up and coming music writer Lydia Bazooka and it made memories of 00s East London flash before my eyes.
I've never read Despentes before (or especially wanted to before I first heard about Vernon Subutex) but vaguely knew of her by repute since Baise-Moi. As a result of enjoying VS1, have looked at a few interviews and other books of hers. Wynne described her as "ornery" and she seems even more so now that her non-fiction writings don't fit with the prevailing trends in late-2010s feminism, especially among younger women who are reacting against the prevalence of online porn (concern about internet porn is referenced here by an ex-porn-star character's idly daft book idea) - and her apparent advocacy of political lesbianism in one interview seemed to puzzle a young journalist. (Apologies if I misinterpreted this reporter.) Her most consciously transgressive move in this book is possibly an FTM character who transitions for somewhat non-standard reasons. Vernon Subutex himself may be a straight man, and the book's characters of various sexualities and genders, so it's not lesbian-focused like some of her earlier work, but there are a number of countercultural lesbian characters, one of whom also appears in Apocalypse Bébé. The sexuality of the formidable homeless Olga is unstated, but she reminded me of a more realist version of the Dog Woman in Jeanette Winterson's Sexing the Cherry.
About a month ago in the Times, an article by Laura Freeman asked Is there a great Brexit novel?. My impression is that most literary 'Brexit novels' already published are going for easy wins with a Remainer audience, and are therefore low on social and political complexity. Freeman described something along the lines of what I hoped to read - but which will evidently take longer than two and a half years to emerge, perhaps much longer:
How would Dickens, Tolstoy, Solzhenitsyn, Gissing and Orwell have dealt with Project Fear, enemies of the people, the end of experts and the modern Circumlocution Office that is the Department for Exiting the European Union? ... There is something distasteful about that Welsh novelist — a personification of smuggery — in Cusk’s Kudos, repeating the old canard about prospectless leavers being “turkeys voting for Christmas”. A Dickens or an Orwell would ask: “Why vote leave? Why remain?” Today’s novelist howls: “Why, why, why?”
Despentes is not responding to a single political earthquake as are Brits writing about Brexit, or Americans about the Trump presidency, but to shifting trends. She gives considerably more space to one side of aggressively polarised politics than the other (the side on which her audience is less likely to be found, I assume) - but she comes closer to presenting an equivalent panorama of views and characters than anything of which I'm currently aware in English, other than perhaps Byers.
Needless to say, I am looking forward to the next instalment (its character list has already been useful while reading part one) and hope it maintains the momentum and quality of the first. In presenting (Even if reading over this post, as with many of my other 5-star reviews, makes me wonder if liking a book this much results in a fannish babble unlikely to convince others, because some works you simply *get* beyond anything that can be justified with quotes - or you don't.)
(read Nov 2018, reviewed Dec 2018. The review and comment thread on Goodreads.)
-------
While I was in the middle of Vernon Subutex One, a book called Destroy All Monsters: The Last Rock Novel appeared in my Goodreads feed. (Thanks Kris.) Vernon Subutex has a strong claim to that subtitle too. In English it's so far been pigeonholed as translated literary fiction about the state of modern life / Western Europe / France / Paris (depending how specific you think its types are), and its Booker International shortlisting cements this - but just as much as being a perceptive take on contemporary society and politics, it faces up to the mythology and glitter of rock and indie as things that belong to the past and the middle-aged, that mass youth culture now has other foci, and many 20th century rock legends and their hangers-on are dead, or suited and booted with sensible jobs and nuclear families, or Peter Pans (of various genders) with levels of financial security ranging from the pampered, to the destitute like the titular former record-shop owner. So Vernon Subutex is also a book / series for people who love reading about the faded glamour of music scenes, and who don't follow translation prizes. It is so much on point about the pop-culture of different age groups that I still can't believe it was first published in 2015 and hadn't just been written a few months ago, as voters tired of - the obviously unmentioned - Macron, from the politics to the fashion (my note says about one female character's wardrobe "man-repeller Cos type clothing as favoured on Mumsnet" although I didn't record the page number that would have helped in quoting Despentes' own description). It would probably also be of interest to those who've enjoyed British topical political novels like Sam Byers' Perfidious Albion, as a similar bulletin from across the Channel.
It's a cartoonish, slangy satire in a 1990s style, but its caricatures are sharper, its characterisation deeper and the observations more true than in 90% of that stuff. I felt as if Despentes had lived as most of these people (and met the rest). It somehow romanticises less than most music books, whilst still being as cool as the best of them. (The blurb's cheesy wording doesn't reflect the understanding of subcultures inside the book, nor is it even wholly accurate about the plot.) It may be told via multiple characters, like a lot of 2010s literary fiction, but it's in close third-person rather than first, and the present-day story progresses chronologically. As long as you can deal with a lot of characters having equal importance, it's more straightforwardly readable and less experimental than might be expected from its current positioning in English. It didn't feel like anything that would be on one of those longlists. It was a bunking-off, guilty-pleasure kind of book I might read instead of anything I *should*. Except the writing, especially the inner life of most characters, is way too good and too convincing for any so-called guilt to come into it. People are just atypical enough to be convincing, for instance, Vernon weirdly finds coke relaxing.
There were a handful of things that perhaps could have been handled better - although as this is only part one of a trilogy, there's plenty of scope for further developments in later books. Recently-deceased rock star Alex Bleach - videos of whom are the novel's mcguffin - was black, yet there's nothing about him as a black artist, or how his stage name, and his cultural positioning identical to that of a white rock star relate to that (the name must be a comment in itself), and his social circle doesn't seem to include any other black people - his friends who appear in the book seem to be mostly white, with a few middle-eastern /Muslim. The novel's observation of political change references the growing acceptability of the far right, especially among the young, for instance, a biography of Bleach is probably "too middle-class hipster for the baby fascists of her generation". I'm not sure whether it's meant to be a close reflection of contemporary Paris or about a slightly different fictional version, just a little more dystopian from the reality where you can still find a homeless person sleeping in your app-hired electric car - but if it's the former, it doesn't have anything about a similar growth in socialist and far-left politics. The character I found least convincing was Patrice, a recently-separated domestic violence perpetrator who puts up the sofa-surfing Vernon for a while. It's possible I'm relying too much on stuff from psychology textbooks in this, but I also haven't knowingly met anyone who contradicts the idea that the high level of self-awareness and honesty, and lack of grandiosity, displayed by Patrice wouldn't co-exist long-term alongside his severely abusive behaviour, because if he were really that aware - and he's not written like someone kidding himself - he would have been able to reform himself more. He would have worked better written in distant third-person, with some of the insights into his behaviour coming from an omniscient narrator rather than from his own thoughts.
I occasionally had doubts about the 5-star rating; it started out as a book I wished I could have written, then at times it was too much, too much like eating some once-favourite treat I didn't now love as much as I used to, and for a while I only read 50 pages every few days. But towards the end, I was impressed with almost everything from the depiction of Vernon's decay (the specifics of which has unfortunately become blended in my memory with the later stages of the fall from prosperity of the title character in 19th-century Polish novel Marta, which I finished a few days later) to the aptness of references such as crap right-wing scriptwriter Xavier's interest in Pierre Drieu la Rochelle - whose politics were similar to those of Subutex's far-right characters and whose most famous work The Fire Within is somewhat echoed in the wanderings and descent of Vernon.
The French original of Vernon Subutex is packed with Parisian slang which was essentially untranslatable to English, as mentioned in this interview with translator Frank Wynne. Something has, in a way, been lost in translation, but, whilst never overegging it, Wynne has produced an English version in a register recognisable and credible, alongside all the reference-dropping (like the character who stole CDs using the method she saw in Christiane F) to anyone who used to read the British music press while it was still decent, and who remembers the work of punkish younger novelists of the 1990s - and as the focal characters are now in their 40s and 50s, Vernon reckons that if someone still listens to Tricky that probably means they're okay, this is a great fit for their heyday, people like the former rock girlfriend who reckons that if the menopause is as tough as they say, she might go back on hard drugs. The novel's interest in understanding all sides, humanising all characters equally, whether they are homeless or far right or trans or devoutly muslim or an ex-porn star or a comfortable middle-class straight couple with kids, is also perhaps more characteristic of this generation's attitudes than of Millenials and Gen Z, of people formed by a different time, when the tail-end of the post-war consensus, and post-modernism, was the order of the day. The trilogy has been compared by its French fans to the work of Zola and Balzac - two writers I've still not read; in the last few months, I've been finding this to be a major gap due to their influence on the classic Polish literature I've been reading - and now on Vernon Subutex.
I would love to see a review of Subutex by Nick Lezard, quondam book critic and writer of columns on middle-aged, middle-class poverty and near-homelessness in the New Statesman - although maybe he'd find it uncomfortably close to the bone, as Vernon's inertia, probably masking low-grade depression, is similar. From the poignant and ruthless years of attrition of a record collection once thought a permanent part of one's identity, as it's listed for eBay sale to buy basic consumables like food, to the weird gulf between who you know and the state of your own life, and the sort of welfare-state fails that left-leaning Brits like to think still don't happen on the Continent, and material artefacts of the rise and fall of personal circumstances like "the goose-down quilt he'd been lugging around since he was 30", Despentes is doing her absolute damndest to get it through to comfortable liberal readers that this stuff isn't nearly as far away from them as they'd like to think: even if you haven't started falling through the safety net, it probably is happening to someone of your acquaintance, and even to people you once admired.
And unlike so many commentators of this age, writing about and for their peers, there's also respect not dismissiveness, just as much for anyone else in the fast-moving cynical entertainment world of this book, for the younger generation on its own terms, here via a venial film director: his own daughter got it into her head to be a "YouTube Beauty Vlogger"… to his shock he discovered a universe of young girls who know exactly how to pose for a camera, how to frame a shot, and how to upload "make-up tutorials" that get up to 56 million hits when filmed in their bedrooms. He realised he was missing a trick, that he needed someone in his office to scour the web for new trends. This is typical of the way a lot is packed in: two characters' perspectives are elucidated simultaneously, whilst saying something kind of soundbitey about the present and moving the story forward. The buzz of every minute of being a twentysomething in the capital who knows quite a few of the right people, while trying to meet more, is vividly alive in the story of up and coming music writer Lydia Bazooka and it made memories of 00s East London flash before my eyes.
I've never read Despentes before (or especially wanted to before I first heard about Vernon Subutex) but vaguely knew of her by repute since Baise-Moi. As a result of enjoying VS1, have looked at a few interviews and other books of hers. Wynne described her as "ornery" and she seems even more so now that her non-fiction writings don't fit with the prevailing trends in late-2010s feminism, especially among younger women who are reacting against the prevalence of online porn (concern about internet porn is referenced here by an ex-porn-star character's idly daft book idea) - and her apparent advocacy of political lesbianism in one interview seemed to puzzle a young journalist. (Apologies if I misinterpreted this reporter.) Her most consciously transgressive move in this book is possibly an FTM character who transitions for somewhat non-standard reasons. Vernon Subutex himself may be a straight man, and the book's characters of various sexualities and genders, so it's not lesbian-focused like some of her earlier work, but there are a number of countercultural lesbian characters, one of whom also appears in Apocalypse Bébé. The sexuality of the formidable homeless Olga is unstated, but she reminded me of a more realist version of the Dog Woman in Jeanette Winterson's Sexing the Cherry.
About a month ago in the Times, an article by Laura Freeman asked Is there a great Brexit novel?. My impression is that most literary 'Brexit novels' already published are going for easy wins with a Remainer audience, and are therefore low on social and political complexity. Freeman described something along the lines of what I hoped to read - but which will evidently take longer than two and a half years to emerge, perhaps much longer:
How would Dickens, Tolstoy, Solzhenitsyn, Gissing and Orwell have dealt with Project Fear, enemies of the people, the end of experts and the modern Circumlocution Office that is the Department for Exiting the European Union? ... There is something distasteful about that Welsh novelist — a personification of smuggery — in Cusk’s Kudos, repeating the old canard about prospectless leavers being “turkeys voting for Christmas”. A Dickens or an Orwell would ask: “Why vote leave? Why remain?” Today’s novelist howls: “Why, why, why?”
Despentes is not responding to a single political earthquake as are Brits writing about Brexit, or Americans about the Trump presidency, but to shifting trends. She gives considerably more space to one side of aggressively polarised politics than the other (the side on which her audience is less likely to be found, I assume) - but she comes closer to presenting an equivalent panorama of views and characters than anything of which I'm currently aware in English, other than perhaps Byers.
Needless to say, I am looking forward to the next instalment (its character list has already been useful while reading part one) and hope it maintains the momentum and quality of the first. In presenting (Even if reading over this post, as with many of my other 5-star reviews, makes me wonder if liking a book this much results in a fannish babble unlikely to convince others, because some works you simply *get* beyond anything that can be justified with quotes - or you don't.)
(read Nov 2018, reviewed Dec 2018. The review and comment thread on Goodreads.)
Subscribe to:
Posts (Atom)
Popular Posts
-
I probably need to keep a diary. Had been thinking it for a while, since the spring; as I recovered from illness and ventured out to all sor...
-
[3.5] My first Amélie Nothomb book (and the author's 25th novel). I don't think I've ever read a novella which read so much lik...
-
International Booker Prize: That's its new official name from June onwards, but it was always easier to say, so it's nice this is n...